Tiago 5

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nya mɔmɔɔ, mi batabinyǝ bɛnɔ! Biwi nku bɛsɔ ani kɛnyɛ lǝ bulǝ kplɛ bo lǝǝbǝ mi butu ǝsuǝ.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Mi betabikǝ ábia nya balɛ dídi mi awu ku mfia bábiasǝ kenke.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Mi sika sia ku sika flubia áto nkanda nya nyamfo luudi sedansiɛ ińyǝ lǝ mi ǝsuǝ nya yotonsǝ mi ǝsuǝ eto sinǝ fe ute seka. Bɛbɛbɛ bikǝ bińyǝnsǝ léto lǝ eyi fɛfɛ nyamfo.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Bebee! Beyifoyifo ba díyifo keyifo bǝtǝ mi lǝ kakuɛɛ, bɛni bíamfo mǝ nyo. Bidi kaa bɛnɔ kase banlɛ mminsǝku buwui bembembee! Nya mba dífǝsǝ bɛkuɛnkɛ bǝtǝ mi fɛ bɛni bíamfo mǝ nyo eto kudu díkayo Boanto Onanto Ɔkplɛnyǝ ǝmǝ eto kotoo.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Mi nkpǝ bo binsi lǝ kasɔ mfo eyi ku nkpǝdidi ku disuǝyuǝnyǝnyǝ sɔ̃ɔ̃. Nya bíyifo mi ǝsuǝ bísiǝ ayinkua itǝ diyi nǝmǝ itǝ bolo.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Bélo betidi ba dímanta mi bebu dikpi, nya bélo mǝ lǝ lefe nǝ bántaka bǝńyǝ mi lǝ ǝsuǝ kulaa tsya.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Nyaso, mɔ bayimi, bifi disuǝtsyǝ lǝ bekpe utu buɛɛ bińyǝ isu ese lefe nǝ Bonamute ǝmǝ luubǝ bio. Bebe kase ɔkuɛmfo nkpe disuǝtsyǝ! Bebe kase woǝńyǝ buɛɛ kǝsǝkǝ bɛkuɛnkǝ kpenkpe bia wǝǝbǝ bunyǝ ketsyiko lǝ wǝ kasɔ, nya wǝǝńyǝ buɛɛ kǝsǝkǝ ɔsɔmi eto bɔni lǝ lefe sɛɛ ǝsuǝ.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Nko ele bǝ mi tsya muǝ utu bɛlɛ nɛ. Biǝntǝ lǝ ani elo mi, itsyise Bonamute ǝmǝ eto dibǝfe bio eboyo elo.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Mɔ bayimi, biǝndiǝ niǝ lǝ bǝtsyuǝ, bǝ lǝ Onanto lǝ ɔyɛ mi lekpo bokponko. Itsyise okponkpo ǝmǝ eto bubɛ bɔfi.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Mɔ bayimi, bekloma Onanto eto bǝnyɛlǝkǝtidi ba lébe ditiki nǝ mǝ letsya lǝ Bonamute ǝmǝ eti diye ǝsuǝ. Bitǝ lǝ bobe kase bǝnyǝ kanyi nya bǝmuǝ utu balɛɛ, lǝ bokase asa lǝ nnya ǝsuǝ.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Boakpo betidi bamba boǝ mba bakpo atsyɔ, itsyise bǝńyǝ bembe lǝ kanyi ǝsuǝ. Biɔnɔ kase Hiob dímuǝ utu ɔlɛ ku kase Onanto léfo wǝ nnya layo lǝ kalosǝkɔ. Itsyise Bonamute kpe kafoɛkpɛ nya woǝnyǝ utidi kaminsǝ.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Mɔ bayimi, ditiki kekleke nǝ mɔɔtɛyi mi ni bǝnkǝ biankpadi asa, kato keni o-o, kasɔ keni o-o, nye lesa bamba saa dini o-o, biankpadi. Lǝ ditiki nǝmǝ kpee, bɛtɛyi biǝ ee. Nya lǝ dimbǝǝ, bɛtɛyi biǝ oowo, lǝ Onanto lǝ ɔyɛ mi dikpi bolo.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Lǝ utsyuǝ kpe lǝ bulǝ ǝsuǝ nye ɔnlɛ kanyi bunyǝ lǝ mi ntii, oto ola utǝ Onanto. Lǝ utsyuǝ lɛ disuǝyuǝ bunyǝǝ, usǝ atɛsǝ eto ǝsǝ.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Lǝ mi nti eto utsyuǝ lɛ bufii, bekpadi bafokanɔfɔ eto ditsyukpa eto beninǝ lǝ bato ola lǝ wǝ disi, lǝ bediki wǝ nuǝbi lǝ Bonamute eto diye ǝsuǝ.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Ola wǝ báto lǝ bofokanɔ ǝsuǝ ǝbotsya ufunfi ǝmǝ, nya Bonamute lootakasɛ wǝ, nya lufi wǝ abua ɔtsyɛ wǝ.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Nyaso bilǝkǝ mi abua kasɔ bitǝ bǝtsyuǝ lǝ beto ola lǝ mi bǝtsyuǝ eto disi lǝ binyǝ bufitsyantsya. Utidi sɛɛ eto olatoto kpe ǝsuǝale nya weeyifo keyifo tinti.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Elia éyifo utidi fe kase bo tsya ni. Se óto ala kekleke nkǝ ɔsɔmi yɛ bɔnii, ɔ́yɛ bɔni lǝ alɛ ǝtsyǝ ku kutsyǝ ǝsuǝ sɔ̃ɔ̃.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Lǝ nnya kamaa, usi óto ola, nya Onanto dítǝ ɔsɔmi lɛni nya bidikǝ lɛlɛkɛ lǝ kasɔ kamǝ.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Mɔ bayimi, lǝ utsyuǝ ǝbǝ kama lǝ ɔnukualɛtiki nǝmǝǝ, bekplatsya lǝ beekpa wǝ beboko,
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 bekloma biǝ utsyuǝ saa ke lookpa obuayifo utsyiko lǝ kabuayifoyifo ǝsuǝ obokoo, wuutǝ obuayifo ǝmǝ nyǝ nkpǝ ku abua kpǝ nnya úyifo eto bufukatsyɛ.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.