Tiago 1
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs ARIB
1 Mɔ, Yakobo, wǝ ni Onanto ku Bonamute Yesu Kristo eto uyifoyifo nlɛ mi Onanto eto betidi ba kenke disensǝ bankpo lǝ kawunsiǝ eto akpa nyamǝ kenke busiǝsǝ.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Mɔ bayimi, binyǝ disuǝyuǝ lǝ bulǝ kpǝ lete, lete lɛ mi butu.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Itsyise biyi biǝnkǝ lǝ bulǝ lɛ mi butu nya mi bofokanɔ dítǝ befo buńyǝ lǝ mu kɛnyɛɛ, nyamfo ebutǝ biofo buńyǝ kekleke lǝ bulǝ saa eto kɛnyɛ.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Bitǝ lǝ mi bofo buńyǝ kekleke disimǝntǝmǝntǝǝ, lǝ ekpa mi ɛyɛnko bǝ lǝ bɛflɔ belo kenke, bǝ kulesa saa ensiebofe itǝ mi.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Fɛɛ lǝ mi nti eto utsyuǝ ebu dímamflɔ lǝ kobetete ǝsuǝǝ, ɔtɔ Onanto nya wuufi utǝ wǝ, itsyise Onanto eefi asa kǝtǝ utidi saa kafo faa lǝ kafoɛkpɛ ǝsuǝ.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Fɛɛ lǝ alɛ ola boto katɔ wǝ lesatsyuǝǝ, ele bǝ fo wǝ anɔ fǝ wuutǝ fǝ lesa nǝ mǝ, manyaki wǝ. Itsyise utidi wǝ kayakii, uyifo fe lekpo eto utuwa ufiebi laasɔ ketsyi katsyilamako.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 — ausente —
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Lǝ Onanto abesǝ ɔyimi okombo wǝ ni ofokanɔnyǝ katoo, ele bǝ unyǝ disuǝyuǝ.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Nko ke ini itǝ otabinyǝ wǝ ni ofokanɔnyǝ nɛ, bǝ lǝ Onanto ábokosǝ wǝ kasɔɔ, ele bǝ unyǝ disuǝyuǝ. Itsyise otabinyǝ eto nkpǝ ebubǝ bofe fe kase efukpokpo laalo lǝ ofa ǝsuǝ kakpo lǝ kasɔ.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Lǝ kofe ato kobe kɛnyɛ keklekee, koafa kakpo lǝ sefa eto esi ǝsuǝǝ, itǝ efukpokpo nyamǝ aylɔbe, kaalo kakpo lǝ kasɔ nya katsylɔ. Nko ke ini itǝ otabinyǝ tsya wǝ lookakplatsya lǝ wǝ keyifoyifo ǝsuǝ kekleke fɛ ubǝ ukpǝ nɛ.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Onanto ebokpo atsyɔ nwǝ ke lékpe utu uńyǝ kekleke lǝ botokabe ǝsuǝ nya útǝkǝ bulǝ nye kabua kamǝ kato. Itsyise ɛyɛ lǝ nnya ǝsuǝ wuunyǝ kayofofo ka nkpe, ini bo Onanto luufi utǝ mba laala wǝ.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Lǝ utsyuǝ edufǝ lǝ botokabe ǝsuǝǝ, wantɛyi nkǝ Onanto ɔflɔ itsyi. Itsyise kulesa embofo Onanto boto kabe lǝ uyifo lebua, nya wǝ tsya emfi lebua kanto kuutsyuǝ kabe.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Bomu utidi eto ǝsuǝ eto sinǝ eto alasaa, nnya laawɛ wǝ kǝnǝ wǝ kakpe lǝ botokabe ǝsuǝ nɛ.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Nya lǝ ǝsuǝ eto sinǝ eto alasa nyamfo alɛ kafoo, kaale lebuayifoyifo. Nya lǝ lebuayifoyifo nǝmǝ abee, diale ukpe.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Mɔ bayimi, biǝntǝ lǝ kutsyuǝ saa lǝ ɔwɛ mi okpe.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Asa sɛɛ nnya nkpe bo kenke ku ǝtǝsa nnya lɛflɔ kenke boǝnyǝǝ, etsyi Boanto Onanto wǝ díyifo kato eto ǝnyǝlesa ɔflɔ. Nya woamfloma kakpe ketuntu fe kase úyifo kofe ku kofande leeyifo.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Onato áyɛ lǝ wǝ kosate eto lelabi ǝsuǝ, nya úlǝkǝ bo ɛyɛ lǝ wǝ ɔnukualɛtiki ǝsuǝ bǝ lǝ budi betutɛ lǝ wǝ asayifoyifo kenke nti.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Mɔ bayimi lala, bekloma lǝ bitǝkǝ ǝnǝ nyamfo ǝsuǝ. Bɛkɔse lǝ bitsyue ato mlǝ lǝ utsyuǝ lɛ etiki budi, fɛɛ bitsyǝsuǝ lǝ etikididi ku ɔblɔnyǝnyǝ mlǝ mlǝ ǝsuǝ.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Itsyise ɔblɔ ǝntǝ utidi leeyifo kasɛɛ ka Onanto laala nkǝ uyifo.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Nyaso bilǝkǝ ani bitsyiko lǝ asinsa saa yifoyifo ku nkpǝ bua saa eto okle busiǝ ǝsuǝ. Bebokosǝ ǝsuǝ kasɔ bitǝ Onanto bǝ lǝ befo wǝ ditiki nǝ ókpe mi lǝ akɔɛsi, nnya ni loofo utǝ mi lǝ nkpǝ nɛ.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Bianwɛ mi ǝsuǝ biǝ bɛlɛ Ditiki Sɛɛ nǝmǝ bɔnɔ ete, bomu bifi ni bekpe lǝ mi eyifosa ǝsuǝ.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 — ausente —
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 — ausente —
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Fɛɛ nwǝ leebu disi lǝ kɔfi ko lɛflɔ koǝtǝ utidi lǝsiǝ lǝ wǝ ǝsuǝ ǝsuǝǝ, nya woalɛ ola keyifo lǝ ko ǝsuǝ inni bɔnɔ te waanɔ koo, Onanto ebokpo wǝ atsyɔ lǝ lesa saa nǝ weeyifo ǝsuǝ.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Lǝ utsyuǝ eebu nkǝ nwǝ leesumu Onanto uni, fɛ woanlɛ wǝ odiakami ola lǝ etikididi ǝsuǝǝ, ɔwɛ ǝsuǝ nya wǝ kesumu ǝmbǝ kutǝkǝ saa.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Kesumu ka nyɛ lǝ kusu ǝsuǝ, ka Boanto Onanto lǝǝnyǝ nkǝ kakpa nya botakebu saa lǝmbǝ lǝ muu, ni mbo mfo nɛ bǝ, balɛ bakɔbebi ku bakɔbǝsiǝ ba nlɛ kanyi bunyǝ ola, nya lǝ balɛ ǝsuǝ ola, bǝlǝkǝ ǝsuǝ betsyiko lǝ kawunsiǝ eto abuayifoyifo ǝsuǝ.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.