Romanos 5

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nya mɔmɔɔ, se Onanto díyifo bo basɛɛ ɛyɛ lǝ bo bofokanɔ ǝsuǝ esoo, Onanto ǝtǝ diyuǝ édufǝ bonko wǝ nti ɛyɛ lǝ Bonamute Yesu Kristo ǝsuǝ.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Nya se bófo Kristo bɔnɔ esoo, útǝ nkǝ bofo Onanto eto lefonǝ nǝ ǝsuǝ bonkpe mɔmɔ. Nya bɔnlɛ disuǝyuǝ bunyǝ sitinti, itsyise bɔlɛ kusu bobe boǝ buunyǝ kesiǝkɔ lǝ Kristo ɔflɔ lǝ Onanto eto sekakedikɔ eto diyǝnde ǝsuǝ.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Lǝ nnya kamaa, boǝnyǝ disuǝyuǝ lǝ bɔlɛ kanyi bunyǝ itsyise buyi boǝ kanyinyǝnyǝ kamfo eto okle lǝǝtǝ boǝńyǝ kekleke nɛ.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Nya bo buńyǝ kekleke, ǝǝtǝ bo ditsyǝbi sɛɛ. Nyamfo luutǝ bǝ bunyǝ kusubebe.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Nya kusubebe komfo ǝntǝ boedi kofani. Itsyise Onanto áyɛ lǝ Lɛwɔnɔ Kɛnkɛ nǝ útǝ bo ǝsuǝ útǝ nkǝ wǝ lelabi ba didufǝ bo lǝ ǝsuǝ kenke.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Lefe nǝ diyifole saa dímensi fo bo bɔkɛɛ, Kristo ǝbǝ lǝ lefe sɛɛ ǝsuǝ nya úbǝ úkpǝ lǝ bo babuayifo eto disi.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Mɔmɔɔ, iyifo lesa nǝ nkpe ale bǝ utsyuǝ kpǝ lǝ utidi wǝ ni ɔsɛɛ eto disi. Fɛɛ yoofo budi bǝ utsyuǝ ebofo bɔtɔnɔ nkǝ lǝ ukpǝ lǝ utidi wǝ lɛlɛkɛ eto disi.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Fɛɛ Onanto ǝlǝkǝ óte bo wuee kase woala bo. Itsyise lefe nǝ bɔ́kɛ lǝ lebua ǝsuǝǝ, útǝ nkǝ Kristo kpǝ lǝ bo disi.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Nya se ɛyɛ lǝ Kristo eto kɔtɔ ǝsuǝ nya úyifo bo basɛɛ lǝ Onanto eto ǝnǝmii, ukpǝ ǝmfo ebulǝkǝ bo utsyiko lǝ Onanto eto lɛblɔfi kplɛ ǝsuǝ eso.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Nya lǝ Onanto álɔ bonko wǝ nti ɛyɛ lǝ wǝ ubi eto ukpǝ ǝsuǝ lǝ lefe nǝ búyifo wǝ balontidi mfóo, nyalɛ lefe nǝ bonko wǝ eto nti díkalɛkɛɛ, Onanto ebunyǝ bo kaminsǝ, úlǝkǝ bo kulaa tsya oso itsyise Kristo kpe nkpǝ.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Nya inni nyamfo mate ete, bomu buunyǝ disuǝyuǝ tinti ku wǝ itsyise Onanto kosate, ɛyɛ lǝ Bonamute Yesu Kristo wǝ Onanto álɔ bonko wǝ eto sete nti eso.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Lebua áyɛ lǝ utidi ɔni ǝsuǝ díbǝ kawunsiǝ, nya lebua nǝmǝ dínǝ ukpǝ léboko kawunsiǝ. Nyamfo esoo, ukpǝ lǝǝbǝ utsyuǝ saa lǝ ǝsuǝ. Itsyise utsyuǝ saa éyifo lebua.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Lebua akɛ lǝ kawunsiǝ fɛ Onanto dítǝ bo Moses eto afi. Fɛ lǝ kaka afi lǝmbǝǝ, Onanto anlo utidi dikpi.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Fɛɛ idu lǝ Adam lefe ibǝ Moses eto lefee, ukpǝ ákaso ani kawunsiǝ kenke eto betidi ku mba dímǝnyifo lebua fe kase Adam díyifo se wényifo lǝ Onanto eto afi ǝsuǝ. Nya Adam ǝmfo ńyǝ itǝ utidi wǝ lǝǝbǝ bubǝ.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Fɛɛ mǝ inuǝ bamǝ menyifo bani. Itsyise Onanto eto kafo faa eto etǝsa so Adam eto lebua nǝ úyifo. Adam ni utidi ɔni wǝ eto lebua nǝ úyifo eso betidi kpǝ díkpǝ. Fɛɛ Onanto eto lefonǝ nǝ amɔ leso nya nko ke ini wǝ kafo faa eto ǝtǝsa itǝ betidi kpǝ tsya ɛyɛ lǝ utidi ɔni ǝsuǝ nɛ, nya wǝ ni Yesu Kristo nɛ.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Nsi nlɛ bɔtɛyi minkǝ Onanto eto lefonǝ ku asa nnya lɛbɔ itsyi abua nnya utidi ǝmfo díyifo mankate. Itsyise abua dinǝ lekpokponkpo ku dikpilolo eboko nɛ. Fɛɛ lǝ botakebu kpǝ eto kamaa, Yesu eto lefonǝ ǝtǝ bǝ betidi eyifo basɛɛ.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Ɛyɛ lǝ utidi ɔni ǝmfo eto lebua ǝsuǝ nya ukpǝ dítǝkǝ betidi kato nɛ. Nko ke ɛyɛ lǝ Yesu Kristo ǝsuǝǝ, nya betidi ba kenke dínyǝ Onanto eto lefonǝ nǝ díyifo mǝ basɛɛ, bǝnyǝ nkpǝ manlo ku sekakedidi enso kenke nɛ.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Nyasoo, se ɛyɛ lǝ lebua lɔni nǝmǝ ǝsuǝ bálo betidi kenke dikpii, nko ke yɔɔyɛ lǝ kasɛɛ kani ǝsuǝ Onanto luufi ɔtsyɛ betidi nya wuutǝ mǝ lɛbɛ nɛ.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Nya ɛyɛ lǝ kase utidi ɔni ǝmfo létaka úńyǝ lǝ Onanto eto ditiki ǝsuǝ nya betidi kenke lefiani babuayifoo, nko ke ɛyɛ lǝ kase utidi ɔni ǝmfo dítsyue wǝ ditiki kotoo, Onanto ebutǝ betidi kpǝ fiani basɛɛ nɛ.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Se afi nyamǝ díbǝǝ, itǝ bǝ betidi ǝnyǝ mǝ abuayifoyifo bǝtsyǝ lekpo. Nya se bǝnyǝ mǝ abua kpǝ nyamǝ bǝtsyǝ lekpoo, nko ke Onanto eto lefonǝ nye kaminsǝnyǝnyǝ ka úfi útǝ bo tsya leefui kakpe nɛ.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Nyaso kase lebua dítǝ ukpǝ dídi betidi ǝsuǝǝ, nko ke ini bǝ Onanto eto lefonǝ ebutǝ bǝnkǝ bofiani basɛɛ lǝ budufǝ lǝ nkpǝ manlo ɛyɛ lǝ Bonamute Yesu Kristo ǝsuǝ nɛ.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.