Romanos 14
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NVI
1 Befo mi utidi wǝ eto bofokanɔ dimǝmmuǝ tɔ ale ku kafo faa bekpe lǝ mi nti. Biemfi kediǝ betsyako wǝ lǝ lesa nǝ ele bǝ uyifo lee yanle nǝ bǝ uyifo ǝsuǝ.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Utsyuǝ eto bofokanɔ ǝtǝ wǝ kusu bǝ ofo lesa saa budi, fɛ, bǝtsyuǝ ba eto bofokanɔ mǝmmuǝ tɔ alee, didisa nǝ bánkpesinǝ ni nǝ hã beedi.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Nya yanle bǝ utidi wǝ leedi lesa saa mfoo, nyǝ wǝ fe nwǝ dimǝnyǝ utǝ. Nya nko ini yanle bǝ nwǝ leekisi didisa ditsyuǝ tsya kpo nwǝ leedi lesa saa eto ǝnǝmi kasɔ. Itsyise Onanto áfo wuntsya lǝ nkpǝ.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Owoe feni bǝ lǝ akponko utidi bamba eto uyifoyifo lekpo? Wǝ kosate eto Onamute eto ǝnǝmi eebe lǝ nwǝ mǝ ńyǝ kekleke utǝ wǝ lee, lee unńyǝ. Nya uyifoyifo ǝmǝ tsya ebuńyǝ kekleke, itsyise Bonamute ebofo butǝ nkǝ uńyǝ kekleke utǝ wǝ.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Utidi utsyuǝ eebu nkǝ diyi ditsyuǝ afé leso abamba. Nya utsyuǝ tsya ǝǝnyǝ eyi nnya kenke nkǝ iyifo ani. Ele be utsyuǝ saa nyǝ nkǝ lesa nɛ weeyifo alɛkɛ.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Utsyuǝ saa ke leefi dibu kǝtǝ diyi dutsyuǝǝ, woeyifo nko kefi kǝtǝ Bonamute dibu. Nya utidi utsyuǝ wǝ ke leedi didisa ditsyuǝ tsya, woedi ni kefi kǝtǝ Bonamute dibu, itsyise woasɔ Onanto ani lǝ didisa nǝmǝ eto disi. Nya utidi wǝ lɛnni nkǝ woembudi lesa ditsyuǝ eto okle tsyaa, woeyifo nko kefi kǝtǝ Bonamute dibu. Nya woasɔ Onanto ani.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Bo kuutsyuǝ saa ensi nkpǝ itǝ wǝ ǝsuǝ hã. Nya nko ke ini bǝ bo kuutsyuǝ saa tsya ǝnkpǝ kǝtǝ wǝ ǝsuǝ.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Lǝ busi nkpǝǝ, busi mu itǝ Bonamute. Nya lǝ bukpǝ tsyaa, bukpǝ itǝ Bonamute. Nyaso lǝ busi o-o nye bukpǝ o-o, buyifo Bonamute eto bale.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Nyamfo eso sitintii, Kristo ǝkpǝ, nya usi ótaka utsyi ɔkɔmǝ úbǝ nkpǝ bǝ lǝ ofiani Onamute utǝ bǝkpǝnkpǝ ku bǝkpǝnsiǝ kenke.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Beso ele bǝ lo fǝ ɔyimitsyuǝ dikpi? Nyee, beso fǝǝnyǝ fǝ ɔyimitsyuǝ fǝ wǝ mamflɔ? Bomblɛ ebunyǝ lǝ Onanto eto lekankpomɛ eto ǝnǝmi bǝ lǝ okponkobo lekpo.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Itsyise báwɔni bákpe lǝ Awɔninsa Eto Kukue Kɛnkɛ bǝ,
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Nyaso utsyuǝ saa lǝ bo nti ebulǝkǝ wǝ ǝsuǝ kɛnyɛ lǝ Onanto ɔflɔ.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Lǝ nyaso bitǝ lǝ bɔyɛ bo bǝtsyuǝ bɔtɛyi bǝ bamflɔ. Bomu bitǝ lǝ bose lesatsyuǝ uyi bǝ boembuyifo kulesa nǝ luuti kuutsyuǝ saa kusu lǝ wǝ bofokanɔ ǝsuǝ bǝ yembunǝ kuutsyuǝ ekpe lǝ lebua ǝsuǝ.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Se minsi nkpǝ lǝ lɔniyifoyifo ku Bonamute Yesu esoo, nyi sitinti lǝ mɔ lɛkɔɛsi kemiǝ miǝ didisa saa ǝmbǝ nǝ laabiasǝ kuutsyuǝ. Fɛ lǝ utsyuǝ ǝnyǝ lesatsyuǝ fe lesa nǝ laabiasǝ wǝ, lesa nǝ ǝmǝ ebobiasǝ wǝ ǝsuǝ.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Lǝ eedi lesatsyuǝ nnya fenyi fǝ nnyakpe fǝ ɔyimitsyuǝ bulǝǝ, yenyifo lelabi fanlɛ bulǝkǝ kate wǝ. Mǝntǝ lǝ lesa nǝ feedi lǝ lebiasǝ fǝ ɔyimitsyuǝ eto bofokanɔ, itsyise Kristo ǝkpǝ lǝ wǝ disi tsya.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Nya biǝntǝ lǝ betidi bamba lǝ bakpe lesa nǝ mi nyi biǝ diyifo lesa sɛɛ, kɔfiɔ.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Itsyise lǝ Onanto eto sekakedikɔ katoo, budi ku bunǝ manle kulesa. Bomu nnya ǝsuǝ inkpesǝ ni kasɛyifoyifo, diyuǝ ku disuǝyuǝ nǝ Lɛwɔnɔ Kɛnkɛ lǝǝtǝ.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Itsyise nwǝ leesumu Kristo lǝ kusu komfo ǝsuǝǝ, wǝ Onanto laala nya betidi tsya lǝǝtǝ dibu nɛ.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Nyaso bitǝ lǝ bokpe nkɛale saa boofo lǝ buyifo lesa nǝ laaboko betidi diyuǝ lǝ itǝ betidi lǝ babé disi lǝ lɛwɔnɔ ǝsuǝ.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Bianyɛ lǝ didisa eso bebiasǝ Onanto eto keyifo. Edisa saa eyifo kɛnkɛ, fɛɛ yanlɛkɛ bǝ ɛyɛ lǝ didisa nǝ utidi luudi eso yuutǝ utsyuǝ dufǝ lǝ kabua ǝsuǝ.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Lesa sɛɛ ete ini bǝnkǝ, yɛ sinǝ nye nte nye lesa nǝ luunǝ fǝ ɔyimitsyuǝ lekpe lǝ lebua ǝsuǝ budi nye bunǝ.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Nyaso tǝ lǝ lesa nǝ fafo fanɔ lǝ asa nyamfo ǝsuǝǝ, lǝ ɛkɛ lǝ fǝ ku Onanto eto nti ete. Disuǝyuǝ aakɛ utidi lǝ ǝsuǝ lǝ wǝ lɛkɔɛsi aanlo wǝ dikpi lǝ lesa nǝ úyifo alɛkɛ itǝ wǝ.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Fɛɛ lǝ utidi utsyuǝ edi lesa nǝ wǝ lɛkɔɛsi dimǝntǝ wǝ kusuu, Onanto aalo wǝ dikpi lǝ udi ni, itsyise weentsyue lesa nǝ ófo ɔ́nɔ koto. Nya lesa saa nǝ béyifo dímanyɛ lǝ bofokanɔ ǝsuǝǝ, eyifo lebua.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.