Romanos 14
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NAA
1 Befo mi utidi wǝ eto bofokanɔ dimǝmmuǝ tɔ ale ku kafo faa bekpe lǝ mi nti. Biemfi kediǝ betsyako wǝ lǝ lesa nǝ ele bǝ uyifo lee yanle nǝ bǝ uyifo ǝsuǝ.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Utsyuǝ eto bofokanɔ ǝtǝ wǝ kusu bǝ ofo lesa saa budi, fɛ, bǝtsyuǝ ba eto bofokanɔ mǝmmuǝ tɔ alee, didisa nǝ bánkpesinǝ ni nǝ hã beedi.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Nya yanle bǝ utidi wǝ leedi lesa saa mfoo, nyǝ wǝ fe nwǝ dimǝnyǝ utǝ. Nya nko ini yanle bǝ nwǝ leekisi didisa ditsyuǝ tsya kpo nwǝ leedi lesa saa eto ǝnǝmi kasɔ. Itsyise Onanto áfo wuntsya lǝ nkpǝ.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Owoe feni bǝ lǝ akponko utidi bamba eto uyifoyifo lekpo? Wǝ kosate eto Onamute eto ǝnǝmi eebe lǝ nwǝ mǝ ńyǝ kekleke utǝ wǝ lee, lee unńyǝ. Nya uyifoyifo ǝmǝ tsya ebuńyǝ kekleke, itsyise Bonamute ebofo butǝ nkǝ uńyǝ kekleke utǝ wǝ.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Utidi utsyuǝ eebu nkǝ diyi ditsyuǝ afé leso abamba. Nya utsyuǝ tsya ǝǝnyǝ eyi nnya kenke nkǝ iyifo ani. Ele be utsyuǝ saa nyǝ nkǝ lesa nɛ weeyifo alɛkɛ.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Utsyuǝ saa ke leefi dibu kǝtǝ diyi dutsyuǝǝ, woeyifo nko kefi kǝtǝ Bonamute dibu. Nya utidi utsyuǝ wǝ ke leedi didisa ditsyuǝ tsya, woedi ni kefi kǝtǝ Bonamute dibu, itsyise woasɔ Onanto ani lǝ didisa nǝmǝ eto disi. Nya utidi wǝ lɛnni nkǝ woembudi lesa ditsyuǝ eto okle tsyaa, woeyifo nko kefi kǝtǝ Bonamute dibu. Nya woasɔ Onanto ani.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Bo kuutsyuǝ saa ensi nkpǝ itǝ wǝ ǝsuǝ hã. Nya nko ke ini bǝ bo kuutsyuǝ saa tsya ǝnkpǝ kǝtǝ wǝ ǝsuǝ.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Lǝ busi nkpǝǝ, busi mu itǝ Bonamute. Nya lǝ bukpǝ tsyaa, bukpǝ itǝ Bonamute. Nyaso lǝ busi o-o nye bukpǝ o-o, buyifo Bonamute eto bale.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Nyamfo eso sitintii, Kristo ǝkpǝ, nya usi ótaka utsyi ɔkɔmǝ úbǝ nkpǝ bǝ lǝ ofiani Onamute utǝ bǝkpǝnkpǝ ku bǝkpǝnsiǝ kenke.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Beso ele bǝ lo fǝ ɔyimitsyuǝ dikpi? Nyee, beso fǝǝnyǝ fǝ ɔyimitsyuǝ fǝ wǝ mamflɔ? Bomblɛ ebunyǝ lǝ Onanto eto lekankpomɛ eto ǝnǝmi bǝ lǝ okponkobo lekpo.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Itsyise báwɔni bákpe lǝ Awɔninsa Eto Kukue Kɛnkɛ bǝ,
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Nyaso utsyuǝ saa lǝ bo nti ebulǝkǝ wǝ ǝsuǝ kɛnyɛ lǝ Onanto ɔflɔ.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Lǝ nyaso bitǝ lǝ bɔyɛ bo bǝtsyuǝ bɔtɛyi bǝ bamflɔ. Bomu bitǝ lǝ bose lesatsyuǝ uyi bǝ boembuyifo kulesa nǝ luuti kuutsyuǝ saa kusu lǝ wǝ bofokanɔ ǝsuǝ bǝ yembunǝ kuutsyuǝ ekpe lǝ lebua ǝsuǝ.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Se minsi nkpǝ lǝ lɔniyifoyifo ku Bonamute Yesu esoo, nyi sitinti lǝ mɔ lɛkɔɛsi kemiǝ miǝ didisa saa ǝmbǝ nǝ laabiasǝ kuutsyuǝ. Fɛ lǝ utsyuǝ ǝnyǝ lesatsyuǝ fe lesa nǝ laabiasǝ wǝ, lesa nǝ ǝmǝ ebobiasǝ wǝ ǝsuǝ.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Lǝ eedi lesatsyuǝ nnya fenyi fǝ nnyakpe fǝ ɔyimitsyuǝ bulǝǝ, yenyifo lelabi fanlɛ bulǝkǝ kate wǝ. Mǝntǝ lǝ lesa nǝ feedi lǝ lebiasǝ fǝ ɔyimitsyuǝ eto bofokanɔ, itsyise Kristo ǝkpǝ lǝ wǝ disi tsya.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Nya biǝntǝ lǝ betidi bamba lǝ bakpe lesa nǝ mi nyi biǝ diyifo lesa sɛɛ, kɔfiɔ.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Itsyise lǝ Onanto eto sekakedikɔ katoo, budi ku bunǝ manle kulesa. Bomu nnya ǝsuǝ inkpesǝ ni kasɛyifoyifo, diyuǝ ku disuǝyuǝ nǝ Lɛwɔnɔ Kɛnkɛ lǝǝtǝ.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Itsyise nwǝ leesumu Kristo lǝ kusu komfo ǝsuǝǝ, wǝ Onanto laala nya betidi tsya lǝǝtǝ dibu nɛ.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Nyaso bitǝ lǝ bokpe nkɛale saa boofo lǝ buyifo lesa nǝ laaboko betidi diyuǝ lǝ itǝ betidi lǝ babé disi lǝ lɛwɔnɔ ǝsuǝ.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Bianyɛ lǝ didisa eso bebiasǝ Onanto eto keyifo. Edisa saa eyifo kɛnkɛ, fɛɛ yanlɛkɛ bǝ ɛyɛ lǝ didisa nǝ utidi luudi eso yuutǝ utsyuǝ dufǝ lǝ kabua ǝsuǝ.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Lesa sɛɛ ete ini bǝnkǝ, yɛ sinǝ nye nte nye lesa nǝ luunǝ fǝ ɔyimitsyuǝ lekpe lǝ lebua ǝsuǝ budi nye bunǝ.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Nyaso tǝ lǝ lesa nǝ fafo fanɔ lǝ asa nyamfo ǝsuǝǝ, lǝ ɛkɛ lǝ fǝ ku Onanto eto nti ete. Disuǝyuǝ aakɛ utidi lǝ ǝsuǝ lǝ wǝ lɛkɔɛsi aanlo wǝ dikpi lǝ lesa nǝ úyifo alɛkɛ itǝ wǝ.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Fɛɛ lǝ utidi utsyuǝ edi lesa nǝ wǝ lɛkɔɛsi dimǝntǝ wǝ kusuu, Onanto aalo wǝ dikpi lǝ udi ni, itsyise weentsyue lesa nǝ ófo ɔ́nɔ koto. Nya lesa saa nǝ béyifo dímanyɛ lǝ bofokanɔ ǝsuǝǝ, eyifo lebua.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.