Mateus 17
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NTLH
1 Eyi akua kamaa, Yesu ákpa Petro ku Yakobo ku wǝ ɔyimi Yohanes mate úsuko kɔtini ko letaka eto disi kato.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Se bǝńyǝ mfóo, bǝnyǝ bǝ Yesu eto ǝsuǝ áfloma. Wǝ ǝnǝmi lɛ buyǝnde fe kofe, nya awu nnya onkpe diflubi futututu ɛnlɛ boto lǝ ǝnǝmi.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Mfó nya bakasebi itsyǝ bamǝ dínyǝ Moses ku Elia banlɛ etiki budi ku Yesu.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Nya Petro lébesǝ ɔkɔɛ kato ɔ́tɛyi Yesu nkǝ, “Bonamute, ɛlɛkɛ tinti bǝ búbǝ mfo! Lǝ aalaa, mooto ebu ǝtsyǝ. Fǝ lɔni, Moses lɔni nya Elia tsya lɔni.”
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Se ɔnlɛ nyamfo bɔtɛyii, lɛsɔmiloku nǝ nlɛ buyǝnde ábɔ díti mǝ, nya bánɔ ɔkɔɛ lɛbɔ utsyi lɛsɔmiloku nǝmǝ kǝmiǝ nlɛ bɔtɛyi nkǝ, “Nyǝ mɔ Ubi lala, wǝ ǝsuǝ mǝǝnyǝ disuǝyuǝ. Bitsyue wǝ koto!”
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Se bakasebi itsyǝ bamfo lɛnɔ ɔkɔɛ ǝmfoo, sikpi ǝmuǝ mǝ tinti nya béfi ǝnǝmi béfusǝ kasɔ.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Yesu ésu mǝ ɔflɔ nya útidi mǝ ɔ́tɛyi nkǝ, “Betaka bińyǝ! Biante sikpi!”
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Se bátakasǝ ǝnǝmi bábe katoo, bǝnnyǝ kuutsyuǝ saa enso Yesu mate hã.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Se banlɛ bɔyifǝ lǝ kɔtini komǝ kǝbǝ kasɔɔ, Yesu ǝkǝ mǝ ato nkǝ, “Biantɛyi kutsyuǝ saa lesa nǝ bínyǝ mfo isu ese lefe nǝ batakasǝ mɔ, Utidi Eto Ubi, betsyiko ɔkɔmǝ mimbǝ.”
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Mfó nya bakasebi bamǝ lɛtɔ Yesu bǝnkǝ, “Beso afi eto bateasa laatɛyi bǝnkǝ ele bǝ Elia ka bubǝ ɔtɔnsǝ?”
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Yesu ǝtǝ mbuayɛ nkǝ, “Sitinti ele bǝ Elia ka bubǝ ɔtɔnsǝ bǝ lǝ ɔlɔ lesa saa utsyǝ.
11 Ele respondeu:
12 Fɛɛ nlɛ mi bɔtɛyi minkǝ Elia ébubǝ koko, tsya bǝnyǝ wǝ bǝtsyǝ lekpo, nya béyifo wǝ disale nǝ kee bála. Nko ke booyifo mɔ, Utidi Eto Ubi tsya disiale nɛ.”
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Mfó bakasebi bamǝ léte bǝ Ntuflǝsǝtidi Yohanes ɔnlɛ.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Lefe nǝ Yesu ku wǝ bakasebi díbǝ báyo sitiditu siamǝ ɔflɔ, osani utsyuǝ ǝbǝ óse akonki lǝ Yesu ɔflɔ.
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 Nya ɔ́tɛyi wǝ nkǝ, “Bonamute, nyǝ mɔ ubisaibi ǝmfo kaminsǝ! Ɔlɛ budukanɔ eto bufi bufi nya ɔnlɛ kanyi bunyǝ tinti. Lefe kpǝ weedu kanɔ kedufǝ lǝ ute nye ntu ǝsuǝ tsya.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Nkpa wǝ mboko fǝ bakasebi ɔflɔ, fɛɛ bámfo wǝ botsya.”
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Yesu ǝtǝ mbuayɛ nkǝ, “Mii, mmi eto betidi, beso biamfo mɛ kanɔ nya bitidi ato mǝ? Nte lefe nǝ eto okle ele bǝ nkɛ mi lǝ ɔflɔ? Nte lefe nǝ eto lefe ele bǝ mfi nnǝ mi! Bekpa osaibi ǝmǝ beboko mɛ mfo!”
17 Jesus respondeu:
18 Mfó Yesu léto ɔkɔɛ ókpe lɛwɔnɔ bua nǝ nlɛ dikpefi nǝmǝ bulǝ nya lɛbɔ wǝ lǝ ǝsuǝ! Nya bufi bomǝ díyuǝ wǝ lamfolamfo.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Kamaa, bakasebi bamǝ mate ǝbǝ Yesu ɔflɔ nya bátɔ wǝ bǝnkǝ, “Beso bóamfo lɛwɔnɔ bua nǝmǝ bola kǝlǝkǝ?”
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Yesu ǝtǝ mbuayɛ nkǝ, “Mi bofokanɔ mǝmmuǝ ale. Nlɛ mi bɔtɛyi sitinti minkǝ lǝ mi bofokanɔ te fenkǝ diyibibi nǝ nso bɔfɛ kenkee, ele bǝ ibǝ itǝ bǝ biofo kɔtini komfo bɔtɛyi biǝnkǝ, ‘Nyi mfo, esu mǝ!’ Nya yuubǝ itǝ. Kulesa ǝmbǝ biǝmbofo buyifo.
20 Jesus respondeu:
21 Fɛɛ ɛyɛ lǝ olatoto ku kɛnyɛklekle ǝsuǝ hã fɛ biofo lɛwɔnɔ bua nǝmfo eto okle bola kǝlǝkǝ.”
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Lefe nǝ bakasebi bamǝ kenke díbǝ bátsya lǝ Galilea, Yesu átɛyi mǝ nkǝ, “Boofi Utidi Eto Ubi bakpe betidi lǝ ani,
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 nya boolo wǝ. Fɛɛ lǝ diyi tsyǝfǝ ǝsuǝǝ, Onanto ebotakasǝ wǝ utsyiko ɔkɔmǝ oboko nkpǝ.” Nyamfo álo bakasebi bamǝ ani.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Lefe nǝ Yesu ku wǝ bakasebi díbǝ bédufǝ Kapernaum, Yudafɔ eto mba laafo Disumuyo eto oko ǝbǝ bátɔ Petro bǝnkǝ, “Mi oteasa tsya aafó Disumuyo eto oko ǝmǝ?”
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Petro ǝtǝ mbuayɛ nkǝ, “Ee, woafó.”
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Petro ǝtǝ mbuayɛ nkǝ, “Bafɔ.”
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Fɛɛ se boanla boǝ boata kuutsyuǝ saa bubu esoo, su ditumbukplɛ eto kɛnyɛ lǝ ata osakɛ. Lɛkpɛ tutɛ nǝ fuulǝkǝǝ, ebunyǝ atabi lǝ ni kɛnyɛ nnya looyo afo boofǝ eto oko ǝmǝ. Lǝkǝ nya, lǝ esu afo bokufǝ eto oko.”
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.