Mateus 17
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs ARA
1 Eyi akua kamaa, Yesu ákpa Petro ku Yakobo ku wǝ ɔyimi Yohanes mate úsuko kɔtini ko letaka eto disi kato.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro e aos irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Se bǝńyǝ mfóo, bǝnyǝ bǝ Yesu eto ǝsuǝ áfloma. Wǝ ǝnǝmi lɛ buyǝnde fe kofe, nya awu nnya onkpe diflubi futututu ɛnlɛ boto lǝ ǝnǝmi.
2 E foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandecia como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 Mfó nya bakasebi itsyǝ bamǝ dínyǝ Moses ku Elia banlɛ etiki budi ku Yesu.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Nya Petro lébesǝ ɔkɔɛ kato ɔ́tɛyi Yesu nkǝ, “Bonamute, ɛlɛkɛ tinti bǝ búbǝ mfo! Lǝ aalaa, mooto ebu ǝtsyǝ. Fǝ lɔni, Moses lɔni nya Elia tsya lɔni.”
4 Então, disse Pedro a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três tendas; uma será tua, outra para Moisés, outra para Elias.
5 Se ɔnlɛ nyamfo bɔtɛyii, lɛsɔmiloku nǝ nlɛ buyǝnde ábɔ díti mǝ, nya bánɔ ɔkɔɛ lɛbɔ utsyi lɛsɔmiloku nǝmǝ kǝmiǝ nlɛ bɔtɛyi nkǝ, “Nyǝ mɔ Ubi lala, wǝ ǝsuǝ mǝǝnyǝ disuǝyuǝ. Bitsyue wǝ koto!”
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 Se bakasebi itsyǝ bamfo lɛnɔ ɔkɔɛ ǝmfoo, sikpi ǝmuǝ mǝ tinti nya béfi ǝnǝmi béfusǝ kasɔ.
6 Ouvindo-a os discípulos, caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Yesu ésu mǝ ɔflɔ nya útidi mǝ ɔ́tɛyi nkǝ, “Betaka bińyǝ! Biante sikpi!”
7 Aproximando-se deles, tocou-lhes Jesus, dizendo: Erguei-vos e não temais!
8 Se bátakasǝ ǝnǝmi bábe katoo, bǝnnyǝ kuutsyuǝ saa enso Yesu mate hã.
8 Então, eles, levantando os olhos, a ninguém viram, senão Jesus.
9 Se banlɛ bɔyifǝ lǝ kɔtini komǝ kǝbǝ kasɔɔ, Yesu ǝkǝ mǝ ato nkǝ, “Biantɛyi kutsyuǝ saa lesa nǝ bínyǝ mfo isu ese lefe nǝ batakasǝ mɔ, Utidi Eto Ubi, betsyiko ɔkɔmǝ mimbǝ.”
9 E, descendo eles do monte, ordenou-lhes Jesus: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do Homem ressuscite dentre os mortos.
10 Mfó nya bakasebi bamǝ lɛtɔ Yesu bǝnkǝ, “Beso afi eto bateasa laatɛyi bǝnkǝ ele bǝ Elia ka bubǝ ɔtɔnsǝ?”
10 Mas os discípulos o interrogaram: Por que dizem, pois, os escribas ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Yesu ǝtǝ mbuayɛ nkǝ, “Sitinti ele bǝ Elia ka bubǝ ɔtɔnsǝ bǝ lǝ ɔlɔ lesa saa utsyǝ.
11 Então, Jesus respondeu: De fato, Elias virá e restaurará todas as coisas.
12 Fɛɛ nlɛ mi bɔtɛyi minkǝ Elia ébubǝ koko, tsya bǝnyǝ wǝ bǝtsyǝ lekpo, nya béyifo wǝ disale nǝ kee bála. Nko ke booyifo mɔ, Utidi Eto Ubi tsya disiale nɛ.”
12 Eu, porém, vos declaro que Elias já veio, e não o reconheceram; antes, fizeram com ele tudo quanto quiseram. Assim também o Filho do Homem há de padecer nas mãos deles.
13 Mfó bakasebi bamǝ léte bǝ Ntuflǝsǝtidi Yohanes ɔnlɛ.
13 Então, os discípulos entenderam que lhes falara a respeito de João Batista.
14 Lefe nǝ Yesu ku wǝ bakasebi díbǝ báyo sitiditu siamǝ ɔflɔ, osani utsyuǝ ǝbǝ óse akonki lǝ Yesu ɔflɔ.
14 E, quando chegaram para junto da multidão, aproximou-se dele um homem, que se ajoelhou e disse:
15 Nya ɔ́tɛyi wǝ nkǝ, “Bonamute, nyǝ mɔ ubisaibi ǝmfo kaminsǝ! Ɔlɛ budukanɔ eto bufi bufi nya ɔnlɛ kanyi bunyǝ tinti. Lefe kpǝ weedu kanɔ kedufǝ lǝ ute nye ntu ǝsuǝ tsya.
15 Senhor, compadece-te de meu filho, porque é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras muitas, na água.
16 Nkpa wǝ mboko fǝ bakasebi ɔflɔ, fɛɛ bámfo wǝ botsya.”
16 Apresentei-o a teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Yesu ǝtǝ mbuayɛ nkǝ, “Mii, mmi eto betidi, beso biamfo mɛ kanɔ nya bitidi ato mǝ? Nte lefe nǝ eto okle ele bǝ nkɛ mi lǝ ɔflɔ? Nte lefe nǝ eto lefe ele bǝ mfi nnǝ mi! Bekpa osaibi ǝmǝ beboko mɛ mfo!”
17 Jesus exclamou: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei convosco? Até quando vos sofrerei? Trazei-me aqui o menino.
18 Mfó Yesu léto ɔkɔɛ ókpe lɛwɔnɔ bua nǝ nlɛ dikpefi nǝmǝ bulǝ nya lɛbɔ wǝ lǝ ǝsuǝ! Nya bufi bomǝ díyuǝ wǝ lamfolamfo.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, ficou o menino curado.
19 Kamaa, bakasebi bamǝ mate ǝbǝ Yesu ɔflɔ nya bátɔ wǝ bǝnkǝ, “Beso bóamfo lɛwɔnɔ bua nǝmǝ bola kǝlǝkǝ?”
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: Por que motivo não pudemos nós expulsá-lo?
20 Yesu ǝtǝ mbuayɛ nkǝ, “Mi bofokanɔ mǝmmuǝ ale. Nlɛ mi bɔtɛyi sitinti minkǝ lǝ mi bofokanɔ te fenkǝ diyibibi nǝ nso bɔfɛ kenkee, ele bǝ ibǝ itǝ bǝ biofo kɔtini komfo bɔtɛyi biǝnkǝ, ‘Nyi mfo, esu mǝ!’ Nya yuubǝ itǝ. Kulesa ǝmbǝ biǝmbofo buyifo.
20 E ele lhes respondeu: Por causa da pequenez da vossa fé. Pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele passará. Nada vos será impossível.
21 Fɛɛ ɛyɛ lǝ olatoto ku kɛnyɛklekle ǝsuǝ hã fɛ biofo lɛwɔnɔ bua nǝmfo eto okle bola kǝlǝkǝ.”
21 [Mas esta casta não se expele senão por meio de oração e jejum.]
22 Lefe nǝ bakasebi bamǝ kenke díbǝ bátsya lǝ Galilea, Yesu átɛyi mǝ nkǝ, “Boofi Utidi Eto Ubi bakpe betidi lǝ ani,
22 Reunidos eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 nya boolo wǝ. Fɛɛ lǝ diyi tsyǝfǝ ǝsuǝǝ, Onanto ebotakasǝ wǝ utsyiko ɔkɔmǝ oboko nkpǝ.” Nyamfo álo bakasebi bamǝ ani.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então, os discípulos se entristeceram grandemente.
24 Lefe nǝ Yesu ku wǝ bakasebi díbǝ bédufǝ Kapernaum, Yudafɔ eto mba laafo Disumuyo eto oko ǝbǝ bátɔ Petro bǝnkǝ, “Mi oteasa tsya aafó Disumuyo eto oko ǝmǝ?”
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, dirigiram-se a Pedro os que cobravam o imposto das duas dracmas e perguntaram: Não paga o vosso Mestre as duas dracmas?
25 Petro ǝtǝ mbuayɛ nkǝ, “Ee, woafó.”
25 Sim, respondeu ele. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Simão, que te parece? De quem cobram os reis da terra impostos ou tributo: dos seus filhos ou dos estranhos?
26 Petro ǝtǝ mbuayɛ nkǝ, “Bafɔ.”
26 Respondendo Pedro: Dos estranhos, Jesus lhe disse: Logo, estão isentos os filhos.
27 Fɛɛ se boanla boǝ boata kuutsyuǝ saa bubu esoo, su ditumbukplɛ eto kɛnyɛ lǝ ata osakɛ. Lɛkpɛ tutɛ nǝ fuulǝkǝǝ, ebunyǝ atabi lǝ ni kɛnyɛ nnya looyo afo boofǝ eto oko ǝmǝ. Lǝkǝ nya, lǝ esu afo bokufǝ eto oko.”
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, e o primeiro peixe que fisgar, tira-o; e, abrindo-lhe a boca, acharás um estáter. Toma-o e entrega-lhes por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.