Mateus 17

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Eyi akua kamaa, Yesu ákpa Petro ku Yakobo ku wǝ ɔyimi Yohanes mate úsuko kɔtini ko letaka eto disi kato.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu em particular a um alto monte.
2 Se bǝńyǝ mfóo, bǝnyǝ bǝ Yesu eto ǝsuǝ áfloma. Wǝ ǝnǝmi lɛ buyǝnde fe kofe, nya awu nnya onkpe diflubi futututu ɛnlɛ boto lǝ ǝnǝmi.
2 E transfigurou-se diante deles; e o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes se tornaram brancas como a luz.
3 Mfó nya bakasebi itsyǝ bamǝ dínyǝ Moses ku Elia banlɛ etiki budi ku Yesu.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Nya Petro lébesǝ ɔkɔɛ kato ɔ́tɛyi Yesu nkǝ, “Bonamute, ɛlɛkɛ tinti bǝ búbǝ mfo! Lǝ aalaa, mooto ebu ǝtsyǝ. Fǝ lɔni, Moses lɔni nya Elia tsya lɔni.”
4 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés e um para Elias.
5 Se ɔnlɛ nyamfo bɔtɛyii, lɛsɔmiloku nǝ nlɛ buyǝnde ábɔ díti mǝ, nya bánɔ ɔkɔɛ lɛbɔ utsyi lɛsɔmiloku nǝmǝ kǝmiǝ nlɛ bɔtɛyi nkǝ, “Nyǝ mɔ Ubi lala, wǝ ǝsuǝ mǝǝnyǝ disuǝyuǝ. Bitsyue wǝ koto!”
5 E, estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Se bakasebi itsyǝ bamfo lɛnɔ ɔkɔɛ ǝmfoo, sikpi ǝmuǝ mǝ tinti nya béfi ǝnǝmi béfusǝ kasɔ.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre seu rosto e tiveram grande medo.
7 Yesu ésu mǝ ɔflɔ nya útidi mǝ ɔ́tɛyi nkǝ, “Betaka bińyǝ! Biante sikpi!”
7 E, aproximando-se Jesus, tocou-lhes e disse: Levantai-vos e não tenhais medo.
8 Se bátakasǝ ǝnǝmi bábe katoo, bǝnnyǝ kuutsyuǝ saa enso Yesu mate hã.
8 E, erguendo eles os olhos, ninguém viram, senão a Jesus.
9 Se banlɛ bɔyifǝ lǝ kɔtini komǝ kǝbǝ kasɔɔ, Yesu ǝkǝ mǝ ato nkǝ, “Biantɛyi kutsyuǝ saa lesa nǝ bínyǝ mfo isu ese lefe nǝ batakasǝ mɔ, Utidi Eto Ubi, betsyiko ɔkɔmǝ mimbǝ.”
9 E, descendo eles do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A ninguém conteis a visão até que o Filho do Homem seja ressuscitado dos mortos.
10 Mfó nya bakasebi bamǝ lɛtɔ Yesu bǝnkǝ, “Beso afi eto bateasa laatɛyi bǝnkǝ ele bǝ Elia ka bubǝ ɔtɔnsǝ?”
10 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Por que dizem, então, os escribas que é mister que Elias venha primeiro?
11 Yesu ǝtǝ mbuayɛ nkǝ, “Sitinti ele bǝ Elia ka bubǝ ɔtɔnsǝ bǝ lǝ ɔlɔ lesa saa utsyǝ.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro e restaurará todas
12 Fɛɛ nlɛ mi bɔtɛyi minkǝ Elia ébubǝ koko, tsya bǝnyǝ wǝ bǝtsyǝ lekpo, nya béyifo wǝ disale nǝ kee bála. Nko ke booyifo mɔ, Utidi Eto Ubi tsya disiale nɛ.”
12 Mas digo-vos que Elias já veio, e não o conheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim farão eles também padecer o Filho do Homem.
13 Mfó bakasebi bamǝ léte bǝ Ntuflǝsǝtidi Yohanes ɔnlɛ.
13 Então, entenderam os discípulos que lhes falara de João Batista.
14 Lefe nǝ Yesu ku wǝ bakasebi díbǝ báyo sitiditu siamǝ ɔflɔ, osani utsyuǝ ǝbǝ óse akonki lǝ Yesu ɔflɔ.
14 E, quando chegaram à multidão, aproximou-se-lhe um homem, pondo-se de joelhos diante dele e dizendo:
15 Nya ɔ́tɛyi wǝ nkǝ, “Bonamute, nyǝ mɔ ubisaibi ǝmfo kaminsǝ! Ɔlɛ budukanɔ eto bufi bufi nya ɔnlɛ kanyi bunyǝ tinti. Lefe kpǝ weedu kanɔ kedufǝ lǝ ute nye ntu ǝsuǝ tsya.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho, que é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e, muitas vezes, na água;
16 Nkpa wǝ mboko fǝ bakasebi ɔflɔ, fɛɛ bámfo wǝ botsya.”
16 e trouxe-o aos teus discípulos e não puderam curá-lo.
17 Yesu ǝtǝ mbuayɛ nkǝ, “Mii, mmi eto betidi, beso biamfo mɛ kanɔ nya bitidi ato mǝ? Nte lefe nǝ eto okle ele bǝ nkɛ mi lǝ ɔflɔ? Nte lefe nǝ eto lefe ele bǝ mfi nnǝ mi! Bekpa osaibi ǝmǝ beboko mɛ mfo!”
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei eu convosco e até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 Mfó Yesu léto ɔkɔɛ ókpe lɛwɔnɔ bua nǝ nlɛ dikpefi nǝmǝ bulǝ nya lɛbɔ wǝ lǝ ǝsuǝ! Nya bufi bomǝ díyuǝ wǝ lamfolamfo.
18 E repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e, desde aquela hora, o menino sarou.
19 Kamaa, bakasebi bamǝ mate ǝbǝ Yesu ɔflɔ nya bátɔ wǝ bǝnkǝ, “Beso bóamfo lɛwɔnɔ bua nǝmǝ bola kǝlǝkǝ?”
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Porque não pudemos nós expulsá-lo?
20 Yesu ǝtǝ mbuayɛ nkǝ, “Mi bofokanɔ mǝmmuǝ ale. Nlɛ mi bɔtɛyi sitinti minkǝ lǝ mi bofokanɔ te fenkǝ diyibibi nǝ nso bɔfɛ kenkee, ele bǝ ibǝ itǝ bǝ biofo kɔtini komfo bɔtɛyi biǝnkǝ, ‘Nyi mfo, esu mǝ!’ Nya yuubǝ itǝ. Kulesa ǝmbǝ biǝmbofo buyifo.
20 E Jesus lhes disse: Por causa da vossa pequena fé; porque em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá — e há de passar; e nada vos será impossível.
21 Fɛɛ ɛyɛ lǝ olatoto ku kɛnyɛklekle ǝsuǝ hã fɛ biofo lɛwɔnɔ bua nǝmfo eto okle bola kǝlǝkǝ.”
21 Mas esta casta
22 Lefe nǝ bakasebi bamǝ kenke díbǝ bátsya lǝ Galilea, Yesu átɛyi mǝ nkǝ, “Boofi Utidi Eto Ubi bakpe betidi lǝ ani,
22 Ora, achando-se eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens,
23 nya boolo wǝ. Fɛɛ lǝ diyi tsyǝfǝ ǝsuǝǝ, Onanto ebotakasǝ wǝ utsyiko ɔkɔmǝ oboko nkpǝ.” Nyamfo álo bakasebi bamǝ ani.
23 e matá-lo-ão, e, ao terceiro dia, ressuscitará. E eles se entristeceram muito.
24 Lefe nǝ Yesu ku wǝ bakasebi díbǝ bédufǝ Kapernaum, Yudafɔ eto mba laafo Disumuyo eto oko ǝbǝ bátɔ Petro bǝnkǝ, “Mi oteasa tsya aafó Disumuyo eto oko ǝmǝ?”
24 E, chegando eles a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas e disseram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 Petro ǝtǝ mbuayɛ nkǝ, “Ee, woafó.”
25 Disse ele: Sim. E, entrando em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra os tributos ou os impostos? Dos seus filhos ou dos alheios?
26 Petro ǝtǝ mbuayɛ nkǝ, “Bafɔ.”
26 Disse-lhe Pedro: Dos alheios. Disse-lhe Jesus: Logo, estão livres os filhos.
27 Fɛɛ se boanla boǝ boata kuutsyuǝ saa bubu esoo, su ditumbukplɛ eto kɛnyɛ lǝ ata osakɛ. Lɛkpɛ tutɛ nǝ fuulǝkǝǝ, ebunyǝ atabi lǝ ni kɛnyɛ nnya looyo afo boofǝ eto oko ǝmǝ. Lǝkǝ nya, lǝ esu afo bokufǝ eto oko.”
27 Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o e dá-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.