Mateus 17
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs ARIB
1 Eyi akua kamaa, Yesu ákpa Petro ku Yakobo ku wǝ ɔyimi Yohanes mate úsuko kɔtini ko letaka eto disi kato.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão deste, e os conduziu à parte a um alto monte;
2 Se bǝńyǝ mfóo, bǝnyǝ bǝ Yesu eto ǝsuǝ áfloma. Wǝ ǝnǝmi lɛ buyǝnde fe kofe, nya awu nnya onkpe diflubi futututu ɛnlɛ boto lǝ ǝnǝmi.
2 e foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 Mfó nya bakasebi itsyǝ bamǝ dínyǝ Moses ku Elia banlɛ etiki budi ku Yesu.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Nya Petro lébesǝ ɔkɔɛ kato ɔ́tɛyi Yesu nkǝ, “Bonamute, ɛlɛkɛ tinti bǝ búbǝ mfo! Lǝ aalaa, mooto ebu ǝtsyǝ. Fǝ lɔni, Moses lɔni nya Elia tsya lɔni.”
4 Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
5 Se ɔnlɛ nyamfo bɔtɛyii, lɛsɔmiloku nǝ nlɛ buyǝnde ábɔ díti mǝ, nya bánɔ ɔkɔɛ lɛbɔ utsyi lɛsɔmiloku nǝmǝ kǝmiǝ nlɛ bɔtɛyi nkǝ, “Nyǝ mɔ Ubi lala, wǝ ǝsuǝ mǝǝnyǝ disuǝyuǝ. Bitsyue wǝ koto!”
5 Estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu; e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 Se bakasebi itsyǝ bamfo lɛnɔ ɔkɔɛ ǝmfoo, sikpi ǝmuǝ mǝ tinti nya béfi ǝnǝmi béfusǝ kasɔ.
6 Os discípulos, ouvindo isso, caíram com o rosto em terra, e ficaram grandemente atemorizados.
7 Yesu ésu mǝ ɔflɔ nya útidi mǝ ɔ́tɛyi nkǝ, “Betaka bińyǝ! Biante sikpi!”
7 Chegou-se, pois, Jesus e, tocando-os, disse: Levantai-vos e não temais.
8 Se bátakasǝ ǝnǝmi bábe katoo, bǝnnyǝ kuutsyuǝ saa enso Yesu mate hã.
8 E, erguendo eles os olhos, não viram a ninguém senão a Jesus somente.
9 Se banlɛ bɔyifǝ lǝ kɔtini komǝ kǝbǝ kasɔɔ, Yesu ǝkǝ mǝ ato nkǝ, “Biantɛyi kutsyuǝ saa lesa nǝ bínyǝ mfo isu ese lefe nǝ batakasǝ mɔ, Utidi Eto Ubi, betsyiko ɔkɔmǝ mimbǝ.”
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja levantado dentre os mortos.
10 Mfó nya bakasebi bamǝ lɛtɔ Yesu bǝnkǝ, “Beso afi eto bateasa laatɛyi bǝnkǝ ele bǝ Elia ka bubǝ ɔtɔnsǝ?”
10 Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
11 Yesu ǝtǝ mbuayɛ nkǝ, “Sitinti ele bǝ Elia ka bubǝ ɔtɔnsǝ bǝ lǝ ɔlɔ lesa saa utsyǝ.
11 Respondeu ele: Na verdade Elias havia de vir e restaurar todas as coisas;
12 Fɛɛ nlɛ mi bɔtɛyi minkǝ Elia ébubǝ koko, tsya bǝnyǝ wǝ bǝtsyǝ lekpo, nya béyifo wǝ disale nǝ kee bála. Nko ke booyifo mɔ, Utidi Eto Ubi tsya disiale nɛ.”
12 digo-vos, porém, que Elias já veio, e não o reconheceram; mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem há de padecer às mãos deles.
13 Mfó bakasebi bamǝ léte bǝ Ntuflǝsǝtidi Yohanes ɔnlɛ.
13 Então entenderam os discípulos que lhes falava a respeito de João, o Batista.
14 Lefe nǝ Yesu ku wǝ bakasebi díbǝ báyo sitiditu siamǝ ɔflɔ, osani utsyuǝ ǝbǝ óse akonki lǝ Yesu ɔflɔ.
14 Quando chegaram à multidão, aproximou-se de Jesus um homem que, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 Nya ɔ́tɛyi wǝ nkǝ, “Bonamute, nyǝ mɔ ubisaibi ǝmfo kaminsǝ! Ɔlɛ budukanɔ eto bufi bufi nya ɔnlɛ kanyi bunyǝ tinti. Lefe kpǝ weedu kanɔ kedufǝ lǝ ute nye ntu ǝsuǝ tsya.
15 Senhor, tem compaixão de meu filho, porque é epiléptico e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Nkpa wǝ mboko fǝ bakasebi ɔflɔ, fɛɛ bámfo wǝ botsya.”
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar.
17 Yesu ǝtǝ mbuayɛ nkǝ, “Mii, mmi eto betidi, beso biamfo mɛ kanɔ nya bitidi ato mǝ? Nte lefe nǝ eto okle ele bǝ nkɛ mi lǝ ɔflɔ? Nte lefe nǝ eto lefe ele bǝ mfi nnǝ mi! Bekpa osaibi ǝmǝ beboko mɛ mfo!”
17 E Jesus, respondendo, disse: ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 Mfó Yesu léto ɔkɔɛ ókpe lɛwɔnɔ bua nǝ nlɛ dikpefi nǝmǝ bulǝ nya lɛbɔ wǝ lǝ ǝsuǝ! Nya bufi bomǝ díyuǝ wǝ lamfolamfo.
18 Então Jesus repreendeu ao demônio, o qual saiu de menino, que desde aquela hora ficou curado.
19 Kamaa, bakasebi bamǝ mate ǝbǝ Yesu ɔflɔ nya bátɔ wǝ bǝnkǝ, “Beso bóamfo lɛwɔnɔ bua nǝmǝ bola kǝlǝkǝ?”
19 Depois os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, perguntaram-lhe: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 Yesu ǝtǝ mbuayɛ nkǝ, “Mi bofokanɔ mǝmmuǝ ale. Nlɛ mi bɔtɛyi sitinti minkǝ lǝ mi bofokanɔ te fenkǝ diyibibi nǝ nso bɔfɛ kenkee, ele bǝ ibǝ itǝ bǝ biofo kɔtini komfo bɔtɛyi biǝnkǝ, ‘Nyi mfo, esu mǝ!’ Nya yuubǝ itǝ. Kulesa ǝmbǝ biǝmbofo buyifo.
20 Disse-lhes ele: Por causa da vossa pouca fé; pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele há de passar; e nada vos será impossível.
21 Fɛɛ ɛyɛ lǝ olatoto ku kɛnyɛklekle ǝsuǝ hã fɛ biofo lɛwɔnɔ bua nǝmfo eto okle bola kǝlǝkǝ.”
21 {mas esta casta de demônios não se expulsa senão à força de oração e de jejum.}
22 Lefe nǝ bakasebi bamǝ kenke díbǝ bátsya lǝ Galilea, Yesu átɛyi mǝ nkǝ, “Boofi Utidi Eto Ubi bakpe betidi lǝ ani,
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 nya boolo wǝ. Fɛɛ lǝ diyi tsyǝfǝ ǝsuǝǝ, Onanto ebotakasǝ wǝ utsyiko ɔkɔmǝ oboko nkpǝ.” Nyamfo álo bakasebi bamǝ ani.
23 e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressurgirá. E eles se entristeceram grandemente.
24 Lefe nǝ Yesu ku wǝ bakasebi díbǝ bédufǝ Kapernaum, Yudafɔ eto mba laafo Disumuyo eto oko ǝbǝ bátɔ Petro bǝnkǝ, “Mi oteasa tsya aafó Disumuyo eto oko ǝmǝ?”
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas, e lhe perguntaram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 Petro ǝtǝ mbuayɛ nkǝ, “Ee, woafó.”
25 Disse ele: Sim. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, perguntando: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra imposto ou tributo? dos seus filhos, ou dos alheios?
26 Petro ǝtǝ mbuayɛ nkǝ, “Bafɔ.”
26 Quando ele respondeu: Dos alheios, disse-lhe Jesus: Logo, são isentos os filhos.
27 Fɛɛ se boanla boǝ boata kuutsyuǝ saa bubu esoo, su ditumbukplɛ eto kɛnyɛ lǝ ata osakɛ. Lɛkpɛ tutɛ nǝ fuulǝkǝǝ, ebunyǝ atabi lǝ ni kɛnyɛ nnya looyo afo boofǝ eto oko ǝmǝ. Lǝkǝ nya, lǝ esu afo bokufǝ eto oko.”
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-lho por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.