Marcos 16

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kǝsiǝsǝ eto ditsyitsyoo, lefe nǝ békedi Ɔnwɛditsyǝyi bálosǝǝ, Maria Magdalene ku Maria wǝ ni Yakobo eto ambe ku Salome ésu báya nnuǝbi bo laanyi fififi bǝnkǝ beesu bediki Yesu eto ɔkɔ.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Nyaso se kale dísiǝ kɔsida eto olesiǝǝ, bátaka bésu kudi komǝ eti.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 — ausente —
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 — ausente —
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Nyaso se bédufǝ kudi komǝ kafoo, bǝnyǝ okosobi utsyuǝ se únsi lǝ kodiani. Nya ónkpe awu nnya diflubi futututu! Difufu ǝmuǝ mǝ.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Nya okosobi ǝmǝ lɛtɛyi mǝ nkǝ, “Biante sikpi! Nyi minkǝ Yesu Nasaretnyǝ ǝmǝ bɛnlɛ bɔbɛbɛ, nwǝ básɔ báfakǝsǝ lǝ uyikabie ǝsuǝ. Umbǝ mfo! Ótaka okpe nkpǝ! Bebe! Mfo bálabesǝ wǝ nɛ.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Nyaso bisu bɛtɛyi wǝ bakasebi ku Petro tsya biǝnkǝ, ‘Yesu tɔ mi sɛtɔ, ɔtɔ lǝ Galilea. Mfó ti biunyǝ wǝ fe kase ɔ́tɛyi mi utsyǝ.’ ”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Nyamfo ákpe besionko bamǝ difufu, nya bédu lǝ kudi komǝ ɔflɔ ku ketinkǝ, bánte lesa nǝ beeyifo, nya bákpe etsyi ani. Kase bánkpe lǝ kusu bántɔɔ, bántɛyi kuutsyuǝ kulesa, itsyise sikpi ǝmuǝ mǝ.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Se Yesu létaka utsyi ɔkɔmǝ Kɔsida komfo eto olesiǝǝ, utidi tutɛ wǝ úlǝkǝ ǝsuǝ óte ni Maria Magdalenyǝ, nwǝ ǝsuǝ óla awɔnɔ bua akuanse utsyiko lǝ lefe nǝ ditsyuǝ ǝsuǝ.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Úsu ɔ́tɛyi Yesu eto bayɛtsyuǝ ba nlɛ nku buwi lǝ wǝ ukpǝ ǝmǝ eso.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Nya se Maria lɛtɛyi mǝ nkǝ Yesu kpe nkpǝ nya únyǝ wǝǝ, bámfo wǝ bánɔ.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Nyamfo eto kamaa, Yesu ǝlǝkǝ ǝsuǝ óte bakasebi inuǝ lǝ lefe nǝ bányɛ lǝ kusu bántɔ. Fɛɛ bǝnnyǝ wǝ betsyǝ lekpo mlǝ.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Kama se bésu bátee, bésinkli bésu bátɛyi bafɛfɛ. Tsyaa, mbamǝ mámfo mǝ bánɔ.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Fɛfɛfɛɛ, Yesu ǝlǝkǝ wǝ ǝsuǝ óte wǝ lefosi bakasebi ɔnwɛ lǝ lefe nǝ bénsi bánlɛ budi. Nyaso únyenki ókpe mǝ lǝ kase mǝ bofokanɔ lǝmbǝ ale, nya betidi ato fefe, se bamfó betidi ba díkǝnyǝ wǝ se ótaka utsyi ɔkɔmǝ úbǝ nkpǝ bofo kanɔ.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Ɔ́tɛyi mǝ nkǝ, “Bisu kawunsiǝ kenke lǝ bebe Onanto eto Ditiki Sɛɛ nǝmǝ ditsya bitǝ betidi ba kenke.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Utidi wǝ lefo Ditiki Sɛɛ nǝmfo ɔnɔ nya utǝ bǝǝflǝsǝ wǝ ntuu, Onanto ebufi wǝ abua ɔtsyǝ wǝ. Nya utidi wǝ dimamfo ɔnɔɔ, Onanto embofo wǝ.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Nya Onanto ebutǝ bafokanɔfɔ lǝ mɛɛ, ǝsuǝale beyifo ayanisa kpǝ. Boola awɔnɔ bua lǝ mɔ diye ǝsuǝ. Bɔɔtɛyi belebele kpǝ bia benyi.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Nya lǝ bǝmuǝ owa nye bǝnǝ kenii, yembuyifo mǝ kabua saa. Lǝ bǝtǝkǝ befimfi anii, boomuǝ ale.”
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Lefe nǝ Bonamute Yesu dídi mǝ etiki ólosǝ mfó eto kamaa, Onanto étsyi wǝ úsuko kato kaka wuunsi lǝ kakplɛkɔ lǝ wǝ Anto ɔflɔ lǝ kodiani.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Nya wǝ batɔnkpe létsyilama nlebe saa kenke bátɛyi Ditiki Sɛɛ nǝmǝ. Nya Onamute ǝmǝ dísiǝ ko mǝ ɔ́wunsǝko mǝ nya béyifo ayanisa nnya lete bǝ mǝ ditiki nǝmǝ eyifo ɔnukualɛ ɛyɛ lǝ ayanisa kpǝ nnya béyifo ǝsuǝ.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.