Lucas 18

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesu átɛyi wǝ bakasebi lekpa ditsyuǝ óte mǝ nkǝ ele bǝ bakato ola lefe saa nya yanle bǝ elo mǝ ani.
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 Ɔ́tɛyi mǝ nkǝ, “Okponkpo bua utsyuǝ akɛ lǝ umǝ utsyuǝ wǝ dímankate Onanto sikpi nya wénkebu utidi tsya.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 Nya lǝ umǝ ǝmǝ kee, ɔkɔsiǝ utsyuǝ akɛ mfo wǝ díkesu wǝ ɔflɔ úsukalɛ wǝ lekpakpa nkǝ, ‘Lǝkǝ mɛ lǝ mɔ olo eto bulǝ ǝsuǝ.’
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 “Éfo lefe kpǝ, okponkpo ǝmǝ áni wényifo kulesa lǝ etiki nyamǝ ǝsuǝ. Fɛɛ lǝ kalosǝkɔɔ, ɔ́tɛyi wǝ ǝsuǝ nkǝ, ‘Ite bǝ maanté Onanto sikpi nya meemfi utidi keyifo kulesa,
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 lǝ bulǝ bo ɔkɔsiǝ ǝmfo nlɛ mɛ bulǝ esoo, moobe miǝ nwunsǝko wǝ nla wǝ olo eto etiki nyamǝ nlǝkǝ. Lenni nko, wǝǝmbɔyɛ bubǝ nya wǝǝmbutǝ nkɛ lɛnwɔ mfe mfe.’ ”
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 Mfó nya Bonamute dísukosǝ nya ɔ́tɛyi mǝ nkǝ, “Bɛnɔ lesa nǝ okponkpo bua ǝmǝ lɛtɛyi.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 Nya mɔmɔɔ, yuubǝ bǝ Onanto embulǝkǝ wǝ betidi ba leewi kakpadi wǝ ketsye ku kakɔmi kato ola kǝtǝ wǝ bǝ ɔwunseko mǝǝ? Nye bomu ebu fǝnkǝ wǝ ofe kama lǝ mǝ bulǝkǝ ǝsuǝ?
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 Nlɛ mi bɔtɛyi sitinti minkǝ Onanto ebokpo lekpo nya wuutǝ mǝ lɛbɛ lamfolamfo. Fɛɛ lǝ Utidi Eto Ubi ǝbǝǝ, wuunyǝ betidi ba léfo wǝ bánɔ?”
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 Yesu átɛyi lekpa nǝmfo utǝ betidi ba leebu bǝ mǝ kakle hã ni basɛɛ nya bensi embunyǝ utidi sa wǝ ntǝ fǝ mǝ.
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 Nya ɔ́tɛyi nkǝ, “Lǝ lefe ditsyuǝ ǝsuǝǝ, betidi inuǝ bǝtsyuǝ ésu Onanto eto Kedikǝtǝkɔ bǝ lǝ bato ola. Ɔni eyifo Farisinyǝ nya unuǝfǝ diyifo nwǝ laafo oko.
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 Farisinyǝ ǝmǝ ǝlǝkǝ wǝ ǝsuǝ lete nya óto ola nkǝ, ‘Onanto, maasɔ fǝ ani, itsyise maansɛsǝ ǝnǝmi lǝ atabi ǝsuǝ, nya meenyifo utidi kabua, nya maankpo kusiǝ fe kase betidi bamba leeyifo. Nya maasɔ fǝ ani tsya, itsyise minte fe nwǝ laafo oko wǝ ńyǝ mmǝ tsya seka.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 Maakle kɛnyɛ eyi ǝnuǝ lǝ kɔsida saa ǝsuǝ. Nya meefi lesa nǝ kee minyǝ eto lekpafosile kǝtǝ fǝ.’
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 “Fɛɛ nwǝ laafo oko ǝmǝ ǝńyǝ kɔsɛsɛ nya wónla nkǝ woabesǝ wǝ ǝnǝmi kato kulaa tsya. Fɛɛ úfi wǝ ani utǝkǝ lǝ wǝ lɛkɔɛsi nya ɔ́tɛyi nkǝ, ‘Onanto, be mɔ obuayifo ǝmfo lǝ ǝnyǝ mɛ kaminsǝ!’ ”
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 Mfó nya Yesu lɛtɛyi mǝ nkǝ, “Nlɛ mi bɔtɛyi nkǝ, se besinkli bésu ayo, nwǝ laafo oko ǝmǝ ale kɛnkɛnkɛ lǝ Onanto eto ǝnǝmi nya inni Farisinyǝ ǝmǝ. Itsyise utidi saa wǝ laabesǝ ǝsuǝ kato, Onanto ebobokosǝ wǝ kasɔ. Nya utidi saa wǝ laaboko sǝ ǝsuǝ kasɔɔ, Onanto ebobesǝ wǝ kato.”
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 Betidi bǝtsyuǝ éfi mǝ bebi báboko Yesu ɔflɔ, katɛyi bǝ ufi wǝ ani utǝkǝ lǝ mǝ. Se Yesu eto bakasebi dínyǝ nyamfo, béyǝnki bákpe betidi bamǝ lǝ nnya eso.
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 Fɛɛ Yesu ákpadi bekpefi bamǝ óboko wǝ ɔflɔ nya ɔ́tɛyi nkǝ, “Bitǝ lǝ bekpefi lǝ bǝbǝ mɔ ɔflɔ nya bienti mǝ kusu. Itsyise Onanto eto sekakedikɔ te itǝ betidi ba laabokosǝ mǝ ǝsuǝ kasɔ fe bekpefi bamfo eto okle.
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 Nya bekloma nyamfo biǝnkǝ, utidi saa wǝ dímamfo Onanto eto sekadidi fe dikpefi seka, wǝmbudufǝ se kafo kulefe kulefe, kulefe.”
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 Yudafɔ eto uninǝ utsyuǝ átɔ Yesu nkǝ, “Oteasa sɛɛ, be ele bǝ nyifo fɛ lǝ nyǝ nkpǝ manlo?”
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 Mfó nya Yesu lɛtɔ wǝ nkǝ, “Beso faakpadi mɛ fǝ ɔsɛɛ? Utidi kuutsyuǝ saa menyifo ɔsɛɛ enso Onanto hã.
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 Nyi miǝ biyi kɔfi ko laatɛyi nkǝ, ‘Mankpo kusǝ nye kusiǝ, manlo utidi, menyu, manla fǝ utsyuǝ kɛnyɛ, nya bu fǝ anto ku fǝ ambe.’ ”
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 Mfó nya utidi ǝmǝ dítǝ mbuayɛ nkǝ, “Ntsyue afi nyamfo kenke koto kukɔnɔ, itsyi lǝ mɔ sikpefi lefe kǝ.”
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 Se Yesu lɛnɔ wǝ ditiki nǝmǝ, ɔ́tɛyi wǝ nkǝ, “Ibu lesa lɔni ele bǝ yifo. Fi bikǝ bia kenke nte fǝ ate, lǝ efi atabi nyamfó ǝtǝ bakombo. Nyamfo luutǝ ǝnyǝ bikǝ ǝtsyǝ lǝ Onanto eto kato nɛ. Nyamfo kama lǝ edu ǝbǝ ǝtǝkǝko mɛ.”
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 Fɛɛ lefe nǝ osani ǝmǝ lɛnɔ nya mfo, ǝsuǝ ába wǝ itsyise bikǝ kpǝ kpe wǝ.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 Yesu ǝnyǝ kase ǝsuǝ léba wǝ nya údi etiki ɔ́tɛyi nkǝ, “Ekpe ale itǝ otabinyǝ fɛ lǝ ofo Onanto eto sekakedikɔ budufɔ!
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Nya ekpe ale itǝ otabinyǝ bǝ lǝ udufǝ Onanto eto sekakedikɔ, enso kase ɔtɔmli ku lekoko lɔɔyɛ lǝ okasa eto ofo ofe.”
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Mfó nya betidi ba lɛnɔ nyamfo lɛtɔ Yesu bǝnkǝ, “Nyalɛ owoe kon luunyǝ bofo?”
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 Mfó nya Yesu dítǝ mbuayɛ nkǝ, “Lesa nǝ utidi lembofo buyifoo, iyuǝ itǝ Onanto ku buyifo.”
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 Mfó nya Petro lɛtɛyi Yesu nkǝ, “Bebe, bo áyani bo ayo eto asa kenke butsyǝ nya búbǝ búntǝkǝko fǝ.”
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 Nya Yesu lɛtɛyi mǝ nkǝ, “Sitinti, ɔnukualɛ uni. Nya nla miǝ bete biǝ utidi saa wǝ léyani wǝ diyo utsyǝ nye óyani wǝ usiǝ nye bayimisani nye wǝ antomǝ nye bebi utsyǝ lǝ Onanto eto Sekadidi esoo,
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 wuunyǝ asa nyamfó eto okle kpǝ lǝ nkpǝ bomfo kǝmiǝ ku nkpǝ bo lǝmbɔkɛ kalokɔ ku lǝ lefe nǝ luubǝ tsya kǝmiǝ.”
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Yesu ákpa wǝ bakasebi lefosi inuǝ ba úkǝlǝkǝ mate hã óboko wǝ ɔflɔ nya ɔ́tɛyi mǝ nkǝ, “Bɛnɔ! Bɔtɔ lǝ Yerusalem, kaka asa nnya kenke Onanto eto bǝnyɛlǝkǝtidi lɛwɔni bǝtsyǝ lǝ mɛ, Utidi Eto Ubi ǝsuǝ, luubǝ itǝ nko.
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 Betidi ebufi mɛ bakpe lǝ betidi ba lenni Yudafɔ eto ani bǝ lǝ befi mɛ beyifo ǝmǝnsa. Booka mɛ nya bootufǝ ntufǝ bakpo mɛ lǝ ǝsuǝ.
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 Bɔɔblɛ wǝ nya boolo wǝ. Fɛɛ lǝ diyi tsyǝfǝ ǝsuǝǝ, nsi wootaka utsyi ɔkɔmǝ ubǝ.”
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Nya asa nyamfo kenkee, bakasebi bamǝ mánnɔ nnya kasɔ. Etiki nyamfo eto kasɔnɔnɔ tsya akula mǝ. Bánnɔ lesa nǝ Yesu lɛtɛyi mǝ mfo eto kasɔ.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 Lǝ lefe nǝ Yesu ńlɛ bɔnyi kafi Yerikoo, unǝmba utsyuǝ ǝsiǝ lǝ kusu ɔflɔ mfó úkatɔ asa.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Se ɔ́nɔ betidi kpǝ ba nlɛ bofe eto kuduu, ɔ́tɔ nkǝ, “Be nlɛ bubǝ?”
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 Bátɛyi wǝ bǝnkǝ, “Yesu Nasaretnyǝ uni nlɛ bofe.”
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 Mfó nya ófa bembembe nkǝ, “Yesu, Oka David eto ubi! Be mɛ lǝ ǝnyǝ mɛ kaminsǝ!”
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 Mfó nya betidi ba ntɔ sɛtɔ dínyenki bákpe wǝ bátɛyi bǝnkǝ údika. Fɛɛ mɔmɔ bomu óbesǝ ɔkɔɛ kato ófa bembembe nkǝ, “David eto ubi! Be mɛ lǝ ǝnyǝ mɛ kaminsǝ!”
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 Lǝ nnya eso Yesu ále únyǝ nya ɔ́tɛyi nkǝ bakpa unǝmba ǝmǝ baboko wǝ ɔflɔ. Se úbǝ óyo wǝ ɔflɔ, Yesu átɔ wǝ nkǝ,
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 “Be faala fǝ nyifo ntǝ fǝ?”
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Mfó nya Yesu lɛtɛyi wǝ nkǝ, “Nyalɛ sinkli ǝnyǝ asa! Fǝ bofokanɔ átsya fǝ.”
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 Lamfolamfo, usinkli únyǝ asa nnya útǝkǝko Yesu nya ɔ́yɛ ɔntɔ ɔnlɛ Onanto bɔtɛsǝ. Nya se betidi kpǝ bamfó dínyǝ nyamfoo, mǝmblɛ kenke átɛsǝ Onanto.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.