João 17

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Se Yesu lɛtɛyi mǝ nyamfo ólosǝǝ, óbesǝ ǝnǝmi kato nya ɔ́tɛyi nkǝ, “Nto, lefe nǝmǝ éboyo. Besǝ fǝ Ubi eto diye kato bǝ lǝ fǝ Ubi tsya lǝ obesǝ fǝ diye kato.
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Itsyise éfi ǝsuǝale kenke ǝtǝ wǝ lǝ kawunsiǝ eto betidi kenke ǝsuǝ bǝ mba kenke féfi fǝtǝ wǝǝ, lǝ utǝ mǝ nkpǝ manlo.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Nya nkpǝ manlo ni bǝ lǝ betidi lǝ bate fǝ, fǝ nwǝ hã mate ni Onanto kosate ǝmǝ nya lǝ bate Yesu Kristo wǝ fátsyese.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Mbesǝ fǝ diye kato nte lǝ betidi nti. Nya mínyifo keyifo ka fákpe mɛ lǝ kɔni fǝ nyifo lǝ kawunsiǝ mínlosǝ.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Mɔmɔɔ, Nto, besǝ fǝ Ubi eto diyǝnde kato lǝ fǝ ǝnǝmi, diyǝnde nǝ ǝsuǝ mínkɛ ku fǝ fɛ béyifo kawunsiǝ.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Ntǝ miǝ mba fǝlǝkǝ fǝtǝ mɛ lǝ kawunsiǝ eto betidi ntii, te fǝ. Fǝ bale beni nya féfi mǝ fǝtǝ mɛ nya bétsyue fǝ ditiki koto.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Nya mɔmɔɔ, beyi bǝ lesa saa nǝ féfi fǝtǝ mɛɛ, etsyi fǝ ɔflɔ.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Mfi kɛnyɛ ka fǝtǝ mɛ fǝ nsu ntɛyi mǝ nsuko mǝ nya báfo ke. Nya beyi sitinti bǝ fǝ ɔflɔ mintsyi, nya fǝ ni nwǝ létsyese mɛ.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 Nlɛ ola boto lǝ mǝ disi, minlɛ ola boto lǝ kawunsiǝ eto betidi kenke eto disi. Bomu lǝ mba féfi fǝtǝ mɛ eto disi, itsyise fǝ kosate eto bale beni.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 “Mba kenke ni mɔ bale eyifo fǝ bale, nko ke fǝ bale tsya diyifo mɔ bale nɛ. Nya mɔ diyǝnde lébe kato ɛyɛ lǝ mǝ ǝsuǝ.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Mɔmɔɔ, nlɛ fǝ ɔflɔ bubǝ. Minsibǝ lǝ kawunsiǝ mfo. Fɛɛ mǝǝ, besi bakpe lǝ ke. Anto Kɛnkɛ, fǝ kosate fi fǝ diye eto ǝsuǝale nnya fǝtǝ mɛ abe mǝ bǝ lǝ beyifo bani fe kase bo ku fǝ diyifo bani.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Lefe nǝ mínkɛ lǝ mǝ ɔflɔɔ, nlɛ mǝ wɛkɛkɛkɛkɛ nya mínse mǝ ɛyɛ lǝ diye nǝ fǝtǝ mɛ ǝsuǝ. Nse mǝ, itǝ bǝ kuutsyuǝ saa mánnya lǝ mǝ nti, enso utidi wǝ ele bǝ onya kokooko, bǝ lǝ nnya báwɔni bákpe lǝ Awɔnisa Kɛnkɛ eto Kukue ǝsuǝ lǝ ibǝ itǝ.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Nya mɔmɔɔ, nlɛ fǝ ɔflɔ bubǝ. Ntɛyi nyamfo lǝ kawunsiǝ bǝ lǝ mǝ tsya lǝ beyi kenke lǝ mǝ akɔɛsi ku mɔ disuǝyuǝ nǝ minlɛ bunyǝ.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Mbe fǝ ditiki nǝmǝ letsya ntǝ mǝ, nya benni kawunsiǝ kamǝ eto bale fe kase mintsya lenni kawunsiɛ kamfo eto ole ke. Lǝ nyasoo, kawunsiǝ kamǝ eekisi mǝ.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 “Minlɛ bɔtɔ miǝ lǝkǝ mǝ lǝ kawunsiǝ kamǝ. Bomu nlɛ bɔtɔ miǝ lǝ ase mǝ, ǝlǝkǝ mǝ etsyiko Obuale ǝmǝ eto ani.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Fe kase minni kawunsiǝ kamfo eto olee, nko ke mǝ tsya lenni kawunsiǝ kamfo eto bale nɛ.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Yifo mǝ kɛnkɛ lǝ sitinti siamǝ ǝsuǝ, itsyise fǝ ditiki nǝmǝ eyifo sitinti.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Ntsyese mǝ kawunsiǝ fe kase fintsya létsyese mɛ kawunsiǝ seka.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Lǝ mǝ esoo, nyifo mɔ ǝsuǝ kɛnkɛ ntǝ fǝ, bǝ lǝ mǝ tsya lǝ beyifo kɛnkɛ lǝ sitinti siamǝ ǝsuǝ.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Minlɛ nyamfo bɔtɔ kǝtǝ mǝ mate, bomu nlɛ bɔtɔ kǝtǝ mba kenke loofo mɛ banɔ ɛyɛ lǝ fǝ Ditiki Sɛɛ nǝmǝ mǝ bɔɔtɛyi ǝsuǝ.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Anto, nlɛ bɔtɔ miǝ lǝ ǝtǝ bǝ lǝ beyifo bani fe kase fankpe lǝ mɛ nya mintsya nkpe lǝ fǝ ǝsuǝ. Tǝ lǝ beyifo bani ku bo bǝ lǝ kawunsiǝ eto betidi lǝ bafo banɔ bǝ fǝ uni létsyese mɛ.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 “Ntǝ mǝ diyǝnde nǝ eto okle ke fǝtǝ bǝ lǝ mǝmblɛ lǝ beyifo bani fe kase bo fǝ diyifo bani.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Nkpe lǝ mǝ, nya fintsya nkpe lǝ mɛ. Tǝ lǝ beyifo bani kenke bǝ lǝ kawunsiǝ eto betidi lǝ bate bǝ fǝ létsyese mɛ nya faala mǝ fe kase faala mɛ.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 “Anto, nla miǝ mba féfi fǝtǝ mɛ lǝ bǝsiǝ mɛ lǝ ɔflɔ lǝ kaka minsi bǝ lǝ bǝnyǝ mɔ diyǝnde, diyǝnde nǝ fǝtǝ mɛ itsyise ála mɛ fɛ béyifo kawunsiǝ.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 “Anto Sɛɛ, kawunsiǝ eto betidi enyi fǝ, fɛɛ mɔ yi fǝ nya mba mfo tsya yi bǝ fǝ létsyese mɛ.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Ntǝ báte fǝ wuee, nya muutǝ besi bate fǝ eso nko, bǝ lǝ lelabi nǝ féfi fǝtǝ mɛɛ, lǝ lɛkɛ lǝ mǝ nya lǝ mintsya lǝ nkɛ lǝ mǝ.”
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.