João 17

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Se Yesu lɛtɛyi mǝ nyamfo ólosǝǝ, óbesǝ ǝnǝmi kato nya ɔ́tɛyi nkǝ, “Nto, lefe nǝmǝ éboyo. Besǝ fǝ Ubi eto diye kato bǝ lǝ fǝ Ubi tsya lǝ obesǝ fǝ diye kato.
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Itsyise éfi ǝsuǝale kenke ǝtǝ wǝ lǝ kawunsiǝ eto betidi kenke ǝsuǝ bǝ mba kenke féfi fǝtǝ wǝǝ, lǝ utǝ mǝ nkpǝ manlo.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Nya nkpǝ manlo ni bǝ lǝ betidi lǝ bate fǝ, fǝ nwǝ hã mate ni Onanto kosate ǝmǝ nya lǝ bate Yesu Kristo wǝ fátsyese.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Mbesǝ fǝ diye kato nte lǝ betidi nti. Nya mínyifo keyifo ka fákpe mɛ lǝ kɔni fǝ nyifo lǝ kawunsiǝ mínlosǝ.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Mɔmɔɔ, Nto, besǝ fǝ Ubi eto diyǝnde kato lǝ fǝ ǝnǝmi, diyǝnde nǝ ǝsuǝ mínkɛ ku fǝ fɛ béyifo kawunsiǝ.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Ntǝ miǝ mba fǝlǝkǝ fǝtǝ mɛ lǝ kawunsiǝ eto betidi ntii, te fǝ. Fǝ bale beni nya féfi mǝ fǝtǝ mɛ nya bétsyue fǝ ditiki koto.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Nya mɔmɔɔ, beyi bǝ lesa saa nǝ féfi fǝtǝ mɛɛ, etsyi fǝ ɔflɔ.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 Mfi kɛnyɛ ka fǝtǝ mɛ fǝ nsu ntɛyi mǝ nsuko mǝ nya báfo ke. Nya beyi sitinti bǝ fǝ ɔflɔ mintsyi, nya fǝ ni nwǝ létsyese mɛ.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 Nlɛ ola boto lǝ mǝ disi, minlɛ ola boto lǝ kawunsiǝ eto betidi kenke eto disi. Bomu lǝ mba féfi fǝtǝ mɛ eto disi, itsyise fǝ kosate eto bale beni.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 “Mba kenke ni mɔ bale eyifo fǝ bale, nko ke fǝ bale tsya diyifo mɔ bale nɛ. Nya mɔ diyǝnde lébe kato ɛyɛ lǝ mǝ ǝsuǝ.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 Mɔmɔɔ, nlɛ fǝ ɔflɔ bubǝ. Minsibǝ lǝ kawunsiǝ mfo. Fɛɛ mǝǝ, besi bakpe lǝ ke. Anto Kɛnkɛ, fǝ kosate fi fǝ diye eto ǝsuǝale nnya fǝtǝ mɛ abe mǝ bǝ lǝ beyifo bani fe kase bo ku fǝ diyifo bani.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Lefe nǝ mínkɛ lǝ mǝ ɔflɔɔ, nlɛ mǝ wɛkɛkɛkɛkɛ nya mínse mǝ ɛyɛ lǝ diye nǝ fǝtǝ mɛ ǝsuǝ. Nse mǝ, itǝ bǝ kuutsyuǝ saa mánnya lǝ mǝ nti, enso utidi wǝ ele bǝ onya kokooko, bǝ lǝ nnya báwɔni bákpe lǝ Awɔnisa Kɛnkɛ eto Kukue ǝsuǝ lǝ ibǝ itǝ.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 “Nya mɔmɔɔ, nlɛ fǝ ɔflɔ bubǝ. Ntɛyi nyamfo lǝ kawunsiǝ bǝ lǝ mǝ tsya lǝ beyi kenke lǝ mǝ akɔɛsi ku mɔ disuǝyuǝ nǝ minlɛ bunyǝ.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Mbe fǝ ditiki nǝmǝ letsya ntǝ mǝ, nya benni kawunsiǝ kamǝ eto bale fe kase mintsya lenni kawunsiɛ kamfo eto ole ke. Lǝ nyasoo, kawunsiǝ kamǝ eekisi mǝ.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 “Minlɛ bɔtɔ miǝ lǝkǝ mǝ lǝ kawunsiǝ kamǝ. Bomu nlɛ bɔtɔ miǝ lǝ ase mǝ, ǝlǝkǝ mǝ etsyiko Obuale ǝmǝ eto ani.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Fe kase minni kawunsiǝ kamfo eto olee, nko ke mǝ tsya lenni kawunsiǝ kamfo eto bale nɛ.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Yifo mǝ kɛnkɛ lǝ sitinti siamǝ ǝsuǝ, itsyise fǝ ditiki nǝmǝ eyifo sitinti.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Ntsyese mǝ kawunsiǝ fe kase fintsya létsyese mɛ kawunsiǝ seka.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Lǝ mǝ esoo, nyifo mɔ ǝsuǝ kɛnkɛ ntǝ fǝ, bǝ lǝ mǝ tsya lǝ beyifo kɛnkɛ lǝ sitinti siamǝ ǝsuǝ.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Minlɛ nyamfo bɔtɔ kǝtǝ mǝ mate, bomu nlɛ bɔtɔ kǝtǝ mba kenke loofo mɛ banɔ ɛyɛ lǝ fǝ Ditiki Sɛɛ nǝmǝ mǝ bɔɔtɛyi ǝsuǝ.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Anto, nlɛ bɔtɔ miǝ lǝ ǝtǝ bǝ lǝ beyifo bani fe kase fankpe lǝ mɛ nya mintsya nkpe lǝ fǝ ǝsuǝ. Tǝ lǝ beyifo bani ku bo bǝ lǝ kawunsiǝ eto betidi lǝ bafo banɔ bǝ fǝ uni létsyese mɛ.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 “Ntǝ mǝ diyǝnde nǝ eto okle ke fǝtǝ bǝ lǝ mǝmblɛ lǝ beyifo bani fe kase bo fǝ diyifo bani.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Nkpe lǝ mǝ, nya fintsya nkpe lǝ mɛ. Tǝ lǝ beyifo bani kenke bǝ lǝ kawunsiǝ eto betidi lǝ bate bǝ fǝ létsyese mɛ nya faala mǝ fe kase faala mɛ.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 “Anto, nla miǝ mba féfi fǝtǝ mɛ lǝ bǝsiǝ mɛ lǝ ɔflɔ lǝ kaka minsi bǝ lǝ bǝnyǝ mɔ diyǝnde, diyǝnde nǝ fǝtǝ mɛ itsyise ála mɛ fɛ béyifo kawunsiǝ.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 “Anto Sɛɛ, kawunsiǝ eto betidi enyi fǝ, fɛɛ mɔ yi fǝ nya mba mfo tsya yi bǝ fǝ létsyese mɛ.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Ntǝ báte fǝ wuee, nya muutǝ besi bate fǝ eso nko, bǝ lǝ lelabi nǝ féfi fǝtǝ mɛɛ, lǝ lɛkɛ lǝ mǝ nya lǝ mintsya lǝ nkɛ lǝ mǝ.”
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.