João 15
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NVT
1 “Mɔ ni kudiyi tinti komǝ, nya mɔ Anto ni kudiyi komǝ eto ɔkuɛmfo ǝmǝ.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Waala mɔ kalɛ ka laannwɔ kǝlǝkǝ lǝ mɛ ǝsuǝ nya nka laanwɔ ebibii, waalɔ ke ǝsuǝ lǝ kase ufiebi lɔɔsɔ okpo ke bǝ lǝ kafo bɔnwɔ kukɔnɔ.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Mimii, bɔ́ɔlɔ mi ǝsuǝ bǝtsyǝ koko tsya, ɛyɛ lǝ asa nnya mínte mi eso.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Bɛkɔ lǝ mɛ lǝ mintsya lǝ nyifo lɔni ku mi. Kuyi eto ɔlɛ ǝmbofo bɔnwɔ lǝ wǝ mate ǝsuǝ, woofo bɔnwɔ lǝ ɔlɛ ǝmǝ akɔ lǝ kuyi komǝ ǝsuǝ. Nko ke biembofo ebibi bɔnwɔ lǝ biankɔ lǝ mɛ ǝsuǝ nɛ.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 “Mɔ ni kudiyi komǝ nɛ, nya mi ni ko kalɛ. Utidi wǝ ke lɛkɔ lǝ mɛɛ, nya mintsya lɛkɔ ku wǝǝ, ɛbɔnwɔ ebibi kpǝ. Itsyise biembofo kulesa buyifo lǝ mimbǝ lǝ mi.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Futsyǝ ke dimankɔ ku mɛɛ, booto wǝ bakpe fe uyilɛ nya wookoe ofiani ɔtɔni. Baakpa kalɛ kamfo eto okle kǝtsyǝ ditsyu kakpe lǝ ute katonsǝ.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Lǝ biyifo lɔni ku mɛ nya mɔ etiki tsya nkpe lǝ mii, bɛtɔ lesa saa nǝ ke lefe itǝ mi, ete biofo ni.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Mɔ Anto eto diyǝnde ni bǝ lǝ bɛnwɔ ebibi kpǝ, nya ɛyɛ lǝ nyamfo ǝsuǝǝ, nnya yuulǝkǝ ete bǝ biyifo mɔ bakasebi nɛ.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Maala mi fe kase mɔ Anto laala mɛ. Nyaso bitǝ lǝ mɔ lelabi lǝ lɛkɛ mi lǝ ǝsuǝ.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Lǝ bitsyue mɔ afi kotoo, mɔ lelabi itǝ mi ebɔkɔ lǝ mi fe kase mintsya leetsyue mɔ Anto koto, nya mintsyimɛ lǝ wǝ lelabi ǝsuǝ lefe saa.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 “Nlɛ mi asa nyamfo bɔtɛyi bǝ lǝ disuǝyuǝ nǝ nkpe lǝ mɛɛ, lǝ lɛkɛ mi tsya lǝ ǝsuǝ lɛflɔ.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Kɔfi ko minlɛ mi butǝ ni nkǝ bela bǝtsyuǝ fe kase maala mi.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Lelabi nǝ utidi loofo bufi kǝtǝ wǝ bayɛtsyuǝ enso kenke ni bǝnkǝ lǝ ufi wǝ nkpǝ utǝ lǝ mǝ disi.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Lǝ biyifo lǝ mɔ afi ǝsuǝǝ, ete bǝ biyifo mɔ bayɛtsyuǝ.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Mensiembokpo mi miǝ mɔ beyifoyifo mɔmɔ, itsyise nwǝ leeyifo utidi bamba eto keyifo aante asa nnya wǝ onamute leeyifo. Bomu maakpo mi miǝ mɔ bayɛtsyuǝ. Itsyise asa nnya kenke mínɔ mintsyiko mɔ Anto ɔflɔɔ, mbɔtɛyi mi nnya.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Inni mi díkǝlǝkǝ mɛ. Bomu mɔ dílǝkǝ mi. Nya nlǝkǝ mi miǝ lǝ bisu bɛnwɔ ebibi kpǝ, nya ebibi nnya biɔnwɔɔ, lǝ itsyǝ lefe saa. Itǝ bǝ lesa saa nǝ biɔtɔ Anto lǝ mɔ diye ǝsuǝǝ, wuutǝ mi ni.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Lǝ nyaso kɔfi ko minlɛ mi butǝ ni nkǝ bela mi bǝtsyuǝ.”
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Yesu ésukosǝ nkǝ, “Lǝ kawunsiǝ eto betidi eekisi mii, bete biǝ mɔ baka bukisi nko.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Lǝ kawunsiǝ kamfo eto betidi binii, eni boola mi fe mǝ ke. Fɛɛ nlǝkǝ mi ntsyiko kawunsiǝ kamfo eto betidi nti nyaso binsini mǝ bale. Nyamfo eso beekisi mi nɛ.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Bekloma ditiki nǝ míntɛyi mi minkǝ, ‘Ndomunyǝ saa ammɔ kaso wǝ onamute.’ Lǝ betidi ǝńyǝ mɛ lǝ ǝsuǝǝ, bete biǝ boońyǝ mi tsya lǝ ǝsuǝ. Lǝ bétsyue mɔ etiki kotoo, bootsyue mi ale tsya koto.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Fɛɛ booyifo mi nyamfo kenke lǝ mɔ disi eso, itsyise benyi futsyǝ létsyese mɛ.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Lǝ nnya ete mǝmbǝ ntɛyi mǝ kulesaa, eni bǝmbolo mǝ lebua yifoyifo eto dikpi. Fɛɛ mɔmɔɔ, béyifo lebua nya taflatsyɛ saa ensibǝ booto bǝ bánte.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Utsyuǝ saa wǝ leekisi mɛɛ, eekisi mɔ Anto tsya.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Lǝ nnya ete ményifo keyifo ka kuutsyuǝ saa dímenyifo tɔ únyǝ lǝ mǝ ntii, eni bǝmbolo mǝ lebua yifoyifo eto dikpi. Fɛɛ bǝnyǝ asa nnya mínyifo, tsyaa balɛ mɔ ku mɔ Anto kenke bukisi.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Ele bǝ nyamfo bǝ itǝ nko bǝ lesa nǝ báwɔni bákpe lǝ mǝ kɔfi eto kukue ǝsuǝǝ, lǝ ibǝ itǝ nko bǝ, ‘Bukisi bimba ete békisi mɛ.’
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 “Lǝ nyasoo, mootsyese mi Lɛwɔnɔ Kɛnkɛ nǝ ni Ɔwunsǝkotsyuǝ itsyi lǝ Onanto ɔflɔ. Wǝ luulǝkǝ sitinti lǝ Onanto ǝsuǝ ote. Lefe nǝ utsyi Anto ǝmǝ ɔflɔ ubǝǝ, wuudi adansiǝ lǝ mɛ ǝsuǝ utǝ mi.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Mi tsya badansiɛ biudi bitǝ mɛ, itsyise bekpe lǝ mɔ ɔflɔ idu taa kasɔ ketsyikokɔ ke.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.