João 15
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs ARIB
1 “Mɔ ni kudiyi tinti komǝ, nya mɔ Anto ni kudiyi komǝ eto ɔkuɛmfo ǝmǝ.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Waala mɔ kalɛ ka laannwɔ kǝlǝkǝ lǝ mɛ ǝsuǝ nya nka laanwɔ ebibii, waalɔ ke ǝsuǝ lǝ kase ufiebi lɔɔsɔ okpo ke bǝ lǝ kafo bɔnwɔ kukɔnɔ.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Mimii, bɔ́ɔlɔ mi ǝsuǝ bǝtsyǝ koko tsya, ɛyɛ lǝ asa nnya mínte mi eso.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Bɛkɔ lǝ mɛ lǝ mintsya lǝ nyifo lɔni ku mi. Kuyi eto ɔlɛ ǝmbofo bɔnwɔ lǝ wǝ mate ǝsuǝ, woofo bɔnwɔ lǝ ɔlɛ ǝmǝ akɔ lǝ kuyi komǝ ǝsuǝ. Nko ke biembofo ebibi bɔnwɔ lǝ biankɔ lǝ mɛ ǝsuǝ nɛ.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 “Mɔ ni kudiyi komǝ nɛ, nya mi ni ko kalɛ. Utidi wǝ ke lɛkɔ lǝ mɛɛ, nya mintsya lɛkɔ ku wǝǝ, ɛbɔnwɔ ebibi kpǝ. Itsyise biembofo kulesa buyifo lǝ mimbǝ lǝ mi.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Futsyǝ ke dimankɔ ku mɛɛ, booto wǝ bakpe fe uyilɛ nya wookoe ofiani ɔtɔni. Baakpa kalɛ kamfo eto okle kǝtsyǝ ditsyu kakpe lǝ ute katonsǝ.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 Lǝ biyifo lɔni ku mɛ nya mɔ etiki tsya nkpe lǝ mii, bɛtɔ lesa saa nǝ ke lefe itǝ mi, ete biofo ni.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Mɔ Anto eto diyǝnde ni bǝ lǝ bɛnwɔ ebibi kpǝ, nya ɛyɛ lǝ nyamfo ǝsuǝǝ, nnya yuulǝkǝ ete bǝ biyifo mɔ bakasebi nɛ.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Maala mi fe kase mɔ Anto laala mɛ. Nyaso bitǝ lǝ mɔ lelabi lǝ lɛkɛ mi lǝ ǝsuǝ.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Lǝ bitsyue mɔ afi kotoo, mɔ lelabi itǝ mi ebɔkɔ lǝ mi fe kase mintsya leetsyue mɔ Anto koto, nya mintsyimɛ lǝ wǝ lelabi ǝsuǝ lefe saa.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 “Nlɛ mi asa nyamfo bɔtɛyi bǝ lǝ disuǝyuǝ nǝ nkpe lǝ mɛɛ, lǝ lɛkɛ mi tsya lǝ ǝsuǝ lɛflɔ.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Kɔfi ko minlɛ mi butǝ ni nkǝ bela bǝtsyuǝ fe kase maala mi.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Lelabi nǝ utidi loofo bufi kǝtǝ wǝ bayɛtsyuǝ enso kenke ni bǝnkǝ lǝ ufi wǝ nkpǝ utǝ lǝ mǝ disi.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Lǝ biyifo lǝ mɔ afi ǝsuǝǝ, ete bǝ biyifo mɔ bayɛtsyuǝ.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Mensiembokpo mi miǝ mɔ beyifoyifo mɔmɔ, itsyise nwǝ leeyifo utidi bamba eto keyifo aante asa nnya wǝ onamute leeyifo. Bomu maakpo mi miǝ mɔ bayɛtsyuǝ. Itsyise asa nnya kenke mínɔ mintsyiko mɔ Anto ɔflɔɔ, mbɔtɛyi mi nnya.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Inni mi díkǝlǝkǝ mɛ. Bomu mɔ dílǝkǝ mi. Nya nlǝkǝ mi miǝ lǝ bisu bɛnwɔ ebibi kpǝ, nya ebibi nnya biɔnwɔɔ, lǝ itsyǝ lefe saa. Itǝ bǝ lesa saa nǝ biɔtɔ Anto lǝ mɔ diye ǝsuǝǝ, wuutǝ mi ni.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Lǝ nyaso kɔfi ko minlɛ mi butǝ ni nkǝ bela mi bǝtsyuǝ.”
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Yesu ésukosǝ nkǝ, “Lǝ kawunsiǝ eto betidi eekisi mii, bete biǝ mɔ baka bukisi nko.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Lǝ kawunsiǝ kamfo eto betidi binii, eni boola mi fe mǝ ke. Fɛɛ nlǝkǝ mi ntsyiko kawunsiǝ kamfo eto betidi nti nyaso binsini mǝ bale. Nyamfo eso beekisi mi nɛ.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Bekloma ditiki nǝ míntɛyi mi minkǝ, ‘Ndomunyǝ saa ammɔ kaso wǝ onamute.’ Lǝ betidi ǝńyǝ mɛ lǝ ǝsuǝǝ, bete biǝ boońyǝ mi tsya lǝ ǝsuǝ. Lǝ bétsyue mɔ etiki kotoo, bootsyue mi ale tsya koto.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Fɛɛ booyifo mi nyamfo kenke lǝ mɔ disi eso, itsyise benyi futsyǝ létsyese mɛ.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Lǝ nnya ete mǝmbǝ ntɛyi mǝ kulesaa, eni bǝmbolo mǝ lebua yifoyifo eto dikpi. Fɛɛ mɔmɔɔ, béyifo lebua nya taflatsyɛ saa ensibǝ booto bǝ bánte.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Utsyuǝ saa wǝ leekisi mɛɛ, eekisi mɔ Anto tsya.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Lǝ nnya ete ményifo keyifo ka kuutsyuǝ saa dímenyifo tɔ únyǝ lǝ mǝ ntii, eni bǝmbolo mǝ lebua yifoyifo eto dikpi. Fɛɛ bǝnyǝ asa nnya mínyifo, tsyaa balɛ mɔ ku mɔ Anto kenke bukisi.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Ele bǝ nyamfo bǝ itǝ nko bǝ lesa nǝ báwɔni bákpe lǝ mǝ kɔfi eto kukue ǝsuǝǝ, lǝ ibǝ itǝ nko bǝ, ‘Bukisi bimba ete békisi mɛ.’
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 “Lǝ nyasoo, mootsyese mi Lɛwɔnɔ Kɛnkɛ nǝ ni Ɔwunsǝkotsyuǝ itsyi lǝ Onanto ɔflɔ. Wǝ luulǝkǝ sitinti lǝ Onanto ǝsuǝ ote. Lefe nǝ utsyi Anto ǝmǝ ɔflɔ ubǝǝ, wuudi adansiǝ lǝ mɛ ǝsuǝ utǝ mi.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Mi tsya badansiɛ biudi bitǝ mɛ, itsyise bekpe lǝ mɔ ɔflɔ idu taa kasɔ ketsyikokɔ ke.
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.