Hebreus 10
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NTLH
1 Yudafɔ eto kɔfi komǝǝ, asa sɛɛ nnya nlɛ bubǝ eto koyo ete kuni, inni asɛ nnya kosate lǝǝbǝ bubǝ ini. Nyaso kɔfi komǝ embofo bɔyɛ lǝ keditǝtǝ ka beeyifo lɛlɛ saa lɛlɛ keyifo betidi ba laanyi kafi Onantoo, baflɔ balo kulefe.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Lǝ nnya ete boofo betidi ba nlɛ Onanto busumu buyifo kɛnkɛnkɛ babɔ lǝ mǝ abua ǝsuǝǝ, eni mǝ ketu ensiembolo mǝ dikpi bio, nya keditǝtǝ saa ebolo.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Fɛɛ keditǝtǝ lɛlɛ saa lɛlɛ nyamfo aaklomasǝ betidi mǝ abuayifoyifo hã te.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Itsyise bate ku banantsyui eto kɔtɔ embofo abua buflǝ kewui lǝ utidi ǝsuǝ.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Lǝ nyamfo eso fɛ Kristo luubǝ kawunsiǝ kamfoo, ɔ́tɛyi Onanto nkǝ,
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Bebuki botonsǝ kǝtǝ kedi ku lebuayifoyifo eto asatǝtǝ lǝ kedikǝtǝkɔ eto leba ǝsuǝǝ,
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Nya míntɛyi minkǝ, ‘Nyǝ mɔɔ, mbǝ miǝ meyifo fǝ lelabi
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Tutɛɛ, ɔ́tɛyi nkǝ, “Ámanhiã keditǝtǝ ku asatǝtǝ, bebuki botonsǝ kǝtǝ kedi ku lebuayifoyifo eto keditǝtǝ.” Nya yǝnyuǝsǝfǝ kafo tsya, ite bǝ kɔfi komǝ áte nkǝ beyifo nko fɛ.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Mfó ɔ́tɛyi nkǝ, “Nyǝ mɔ mfo. Mbǝ miǝ meeyifo fǝ lelabi.” Ɛyɛ lǝ nyamfo ǝsuǝ esoo, Onanto ǝlǝkǝ keditǝtǝ eto asa nnya kɔ útsyǝ kutsyǝ. Nya úfi Kristo eto keditǝtǝ útsyǝ lǝ nnya kɛnyɛ.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Se Yesu Kristo díyifo lǝ Onanto eto lelabi ǝsuǝ ɛyɛ lǝ kase úfi wǝ ǝsuǝ eto sinǝ útǝ sɔni kplo itǝ afe nnya ta esoo, Onanto ákpasǝ bo ǝsuǝ lǝ nnya eso.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Diyi saa, Yudafɔ eto usumunyǝ ǝńyǝ lǝ Onanto eto Disumuyo. We efi ǝtǝsa nyamǝ ke kǝtǝ kedi lefe saa, ite bǝ yembofo abua nyamǝ buflǝ kewui tsya.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Fɛɛ se Kristo díbǝ útǝ kedi kani kamǝ hã lǝ abua eto disi itǝ lefe nǝ kenke ólosǝǝ, úsu úsiǝ lǝ Onanto eto kodiani.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Mfó unsi mɔmɔ idu isu ese lefe nǝ Onanto luufi wǝ balo okpe lǝ wǝ nkpakalɔ.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Kristo efi wǝ ǝsuǝ útǝ fe kedi ditǝ lɛwɛ, nya úyifo mba eto ǝsuǝ bákpasǝ lɛflɔ beyifo kɛnkɛ isu manlo.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Nyaa, Lɛwɔnɔ Kɛnkɛ ǝlǝkǝ nya ote wee nkǝ,
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “Nyǝ kɛnyɛ ka mookle ku mǝ lǝ eyi nnya lǝǝbǝ mmǝ kama.
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Nya usi ɔ́tɛyi nkǝ,
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Lǝ befi asa nyamfo bátsyɛɛ, yensiembofe bǝ, besi bǝtǝ kedi lǝ abua eto disi.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Lǝ nyamfo esoo, mɔ bayimi, bokpe kusu buedufǝ Kakɛnkɛkɔ Kenke kamǝ ɛyɛ lǝ Yesu eto ukpǝ wǝ úkpǝ eso.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Itsyise ɔ́sini kusu fɔfɔ utǝ bo, ko ni nkpǝ eto kusu ɛyɛ lǝ kafia ka béti lǝ Kakɛnkɛkɔ Kenke eto kɛnyɛ mfó ka ńyǝ itǝ wǝ kosate eto ǝsuǝ eto sinǝ.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Bokpe Usumunyǝ Kplɛ wǝ nsi lǝ Onanto eto diyo nǝmǝ eto kɛnyɛ.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Nyaso bitǝ lǝ bɔnyi bɔfi Onanto ku sitinti eto utu, ku bofokanɔ kekleke ku akɔɛsi nnya bǝflǝ éle kɛnkɛnkɛ bǝlǝkǝ betsyiko lǝ abua ǝsuǝ ku ntu bo keni saa lǝmbǝ bǝ bo akɔɛsi ensi aalo bo dikpi.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Bitǝ lǝ bɔlɛ nnya bofo bɔnɔ, bɔnlɛ kusu bobe kǝtǝ nya boǝlǝkǝ katee lǝ kɔni kekleke, itsyise Onanto wǝ ditsyǝ bo kɛnyɛɛ, eyifo ɔnukualɛnyǝ.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Bitǝ bukebu disi lǝ bukakpe bo bǝtsyuǝ otsyekle lǝ lɛyimila ku nkpǝ sɛɛ busiǝ ku bǝtsyuǝ ǝsuǝ.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Biǝntǝ lǝ bɔyɛ disikakpekɔ busu fe kase bo nti eto bǝtsyuǝ leeyifo seka. Bomu bitǝ lǝ bokpe bǝtsyuǝ nkɛale enso, se binyi biǝ Bonamute eto Diyi nǝmǝ fe lɛlɛ bɔnyi kafi.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Fɛɛ lǝ buyi ɔnukualɛ ǝmǝ, fɛ busi butsyǝ bɔnlɛ asa bua buyifo, nyalɛ keditǝtǝ saa ensibǝ ka dulǝkǝ abua iwui itǝ bunyǝ bufikatsyɛ bio.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Bomu nya lesa saa nǝ luubu ni bǝ Onanto ookponko bo lekpo, nya wɔɔtsylɔsǝ mba létaka bǝńyǝ lǝ wǝ ǝsuǝ lǝ ditefɛnku nǝ nkpe kɛnyɛ ale!
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Utsyuǝ saa ke dímentsyue Moses eto kɔfi kotoo, bolo baalo wǝ kaminsǝ mǝnyǝmǝnyǝ, lǝ bakponko wǝ lekpo balo wǝ dikpi lǝ badansiɛ inuǝ nye itsyǝ eto kɛnyɛ kama.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Nya ntsyǝ yuutsyǝ itǝ nwǝ laani Onanto eto Ubi, nwǝ lǝǝntǝ dibu Onanto eto kɛnyɛklekle eto kɔtɔ ko díflǝ wǝ ǝsuǝ nya úlǝkǝ wǝ utsyiko lǝ lebua ǝsuǝ nya waaka lefonǝ eto Lɛwɔnɔ? Ntsyǝ fɛ kotonǝnǝ kekleke kutsyuǝ eto okle lembunyǝ kutǝ wǝ!
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Itsyise buyi nwǝ lɛtɛyi nkǝ, “Muutsyǝ nnya kɛnyɛ. Mɔɔ, maatisǝ oko.” Nya owoe tsya lɛtɛyi nkǝ, “Bonamute ebokponko wǝ betidi lekpo.”
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Mbɔbɔɛ mǝǝtǝ nwǝ luudufǝ lǝ Onanto wǝ nkpe nkpe eto lefonyi ǝsuǝ.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Bekloma kase ítsyǝ lǝ lefe nǝ lefe mmǝ. Lǝ lefe nǝ Onanto eto diyǝnde díkabɔ lékpo mi lǝ ǝsuǝ, nya bulǝ kpǝ dítu mi, fɛɛ bulǝ bomǝ mǝntǝkǝ mi kato.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Lefe ditsyuǝ, baaka mi kulaa tsya lǝ betidi nti nya beeyifo mi disiale, nya lǝ afe bamba ǝtsyuǝ tsyaa, beebu mi kakpe lǝ mba ǝsuǝ banlɛ asa nyamfo buyifo kakpe eto nti.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Bińyǝ kanyi ku mba befi bakpe lǝ aba eto diyo. Nya lefe nǝ bǝmuǝ mi balɛ mi bikǝ bafo lǝ ǝsuǝale ǝsuǝ tsyaa, yǝnlǝ mi itsyise bete biǝ bisi bekpe bikǝ bia lefo koya enso mi, bia lembobia kulefe.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Lǝ nyaso biǝntǝ lǝ elo mi ani itsyise yuunǝ kutǝkǝ kpǝ eboko mi.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Ele bǝ bekpe dibusǝ lǝ biyifo Onanto eto lelabi lǝ befo lesa nǝ útsyǝ kɛnyɛ utsyǝ mi.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Itsyise fe kase Awɔnisa Kɛnkɛ eto Kukue lɛtɛyii,
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Mɔ utidi wǝ ni ɔsɛɛ, ebunyǝ bofokanɔ usiǝ nkpǝ.
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Fɛɛ boo, bunni betidi ba leetsyi kama kakpe bo bofakanɔ bǝ lǝ bonya. Bomu boo, bófo bɔ́nɔ, nya Onanto léfo bo.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.