Gálatas 5
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NTLH
1 Kristo ǝlǝkǝ bo nkǝ lǝ busiǝ lǝ bo ǝsuǝ ǝsuǝ. Nyaso bińyǝ kekleke, biǝntǝ lǝ banyinkǝ mi bakpe lǝ kasɔ bǝ lǝ bisi befiani ndomufɔ bio.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Bɛnɔ nyamfo! Mɔ, Paulo, nlɛ mi bɔtɛyi minkǝ lǝ bítǝ bála mi leloo, nyaalɛ bíenyǝ kutǝkǝ saa lǝ Kristo ǝsuǝ.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Nsi nlɛ mi ato bukǝ bio minkǝ, utsyuǝ saa ke lɔɔtɔnɔ bala wǝ lelo, nyaalɛ usi ufi kɔfi koko komǝ okle ǝsuǝ nya ele bǝ uyifo lǝ ko ǝsuǝ.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Mimba nlɛ bokplatsya biǝ bieyifo basɛɛ lǝ Onanto eto ǝnǝmi lǝ buyifo lǝ kɔfi komǝ ǝsuǝǝ, te biǝ bílǝkǝ mi ǝsuǝ bitsyiko lǝ Kristo ǝsuǝ. Nya biensi embunyǝ Onanto eto lefonǝ bio.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Bo alɛɛ, bo kusubebe ni bǝnkǝ Onanto ebuyifo bo basɛɛ lǝ wǝ ǝsuǝale ǝsuǝ itsyise bófo Onanto eto Lɛwɔnɔ nǝmǝ ɛyɛ lǝ bo bofokanɔ ǝsuǝ.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Lǝ buyifo bani ku Kristo Yesuu, bála utsyuǝ lelo o-o, bánla o-o, yenyifo kulesa. Lesa nǝ nso bofe ete ni bofokanɔ bo nyɛ lǝ bo bǝtsyuǝ eto lelabi ǝsuǝ.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Kɔɔ békakplatsya tinti. Owoe díti mi kusu nkǝ bientsyue ɔnukualɛ ǝmǝ koto?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Inni Onanto wǝ lékpadi mi oboko lɛtsyi mi nsusu ɔwuninsǝ nko.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Ǝyǝnkisǝsa sɛkɛ ete baakpe lǝ nnamfowɔwɔ ǝsuǝ fɛ boataka.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Mifo nnɔ miǝ Bonamute ebutǝ nkǝ boensiembofo kuutsyuǝ bamba saa eto nsusu enso mɔ nle hã. Nya nwǝǝ ke nlɛ mi nsusu bɔtsyi kawuninsǝ tsyaa, Onanto ebunǝ wǝ koto kokooko.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Mɔ bayimi, lǝ nnya ete minsi minlɛ letsya bobe kate betidi miǝ ele bǝ bala lelo kokooko, beso bensi banlɛ mɛ kama bɔti? Lǝ nko ini, nyalɛ mɔ letsyabebe itsyi lǝ Kristo eto ukpǝ lǝ uyikabie ǝsuǝ emboboko bulǝ saa nkpǝ.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Nla miǝ eni betidi ba nlɛ mi nsusu bulǝ bokpe sukosǝ sɛtɔ, lǝ bǝkǝ ǝsuǝ kula tsya ko ete lǝ elo!
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Mɔ bayimi, bokpadi bákpadi mi báboko bǝ bibǝ bisiǝ lǝ mi ǝsuǝ ǝsuǝ. Fɛɛ mi busiǝ lǝ mi ǝsuǝ ǝsuǝǝ, menyifo kusutǝtǝ itǝ mi abuayifoyifo. Bomuu, ele bǝ bifi nnya lǝ mi bǝtsyuǝ bɔwunsǝko lǝ lelabi ǝsuǝ.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Itsyise kɔfi komǝ eto nnya kɔnlɛ bɔtɛyi kenke ete ni bǝnkǝ, “La fǝ ɔyimitsyuǝ fe kase faala fǝ ǝsuǝ.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Fɛɛ bekpe kobe kukɔnɔ bǝ lǝ bɛlɛ asafimfi buyifo bǝtsyuǝ, kǝmuǝ bǝtsyuǝ kayimii, nyalɛ biǝbǝ bǝtsyuǝ bɔtsylɔsǝ kalosǝ.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Nya minlɛ mi bɔtɛyi ni nkǝ bitǝ lǝ Onanto eto Lɛwɔnɔ lǝ lete mi kase biusiǝ nkpǝ, lǝ itǝ bǝ bɛyɛ bɔyɛ lǝ utidi eto ditsyǝbi eto asa nnya yǝǝnǝ utidi kakpe ǝsuǝ.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Itsyise lesa nǝ utidi eto ditsyǝbi laala, ńyǝ lǝ lesa nǝ Lɛwɔnɔ laala ǝsuǝ nya lesa nǝ Lɛwɔnɔ tsya laala, ńyǝ lǝ lesa nǝ utidi eto ditsyǝbi tsya laala ǝsuǝ. Asakpa ǝnuǝ nyamfo eyifo balo lǝ bǝtsyuǝ ǝsuǝ, nnya eto kasɔ ni bǝnkǝ biembofo lesa nǝ ke biala buyifo.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Lǝ Lɛwɔnɔ nǝmǝ nyɛnko mii, ete bǝ binsibǝ lǝ kɔfi komǝ kalɔ.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Lesa nǝ utidi eto ditsyǝbi leeyifo akpa wuee. Diate ni ditsyǝbi lǝ sɛnɔdi, asinsa yifoyifo ku akuɛnsa yifoyifo,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 lǝ bǝfiǝ kpakpa ku lǝ sɛsilolo ǝsuǝ. Kolo tsyǝtsyǝ ku ndiǝ diǝdiǝ, kǝnǝnsɛ ku kafo nyinsǝnyinsǝ ku mɔ ale hã lǝ ɛlɛkɛ ǝsuǝ. Nyamfo eesensǝ betidi ku etsyukpa eto nti
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 yǝǝtǝ kǝnǝminsɛ, sitekpe ku disuǝyuǝ bimba nyǝnyǝ ku nyamfo eto kakle. Nlɛ mi kɔlɛ bɔlɛ lǝ nyamfo ǝsuǝ fe kase mínkakabɔtɛyi lǝ lefe nǝ léfe mǝ miǝ betidi ba leeyifo asa nyamfo eto kaklee, embunyǝ kedikɔ lǝ Onanto eto sekakedikɔ!
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Fɛɛ Lɛwɔnɔ eto asa nnya laabɔ ketsyi ni ǝsuǝ ni lelabi ku disuǝyuǝ ku diyuǝ, disuǝtsyǝ ku kafoɛkpɛ ku lɛlɛkɛsǝ ku asayifoyifo lǝ kusu sɛɛ ǝsuǝ
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 ku ǝsuǝ kasɔ bobokosǝ ku ǝsuǝ bumuǝ kalɛ. Kɔfi saa ǝmbǝ ńyǝ lǝ asa nyamfo ǝsuǝ.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Nya mba ni Kristo Yesu eto balee, ébɔsɔ lǝ uyikabie ǝsuǝ mǝ ǝsuǝ eto sinǝ eto ditsyǝbi ku nnya laalɛ mǝ ɔkɔɛ kǝnǝ mǝ kakpe lǝ lebua ǝsuǝǝ, bálo.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Nya se ini Lɛwɔnɔ nǝmǝ ǝsuǝ bɔnyɛ bunsi nkpǝǝ, nyalɛ bitǝ lǝ busiǝ nkpǝ lǝ Lɛwɔnɔ nǝmǝ eto lelabi ǝsuǝ.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Biǝntǝ lǝ bobesǝ bo ǝsuǝ kato, nye bunyǝ ɔblɔ bokpe bǝtsyuǝ, nye bɔsɛsǝ ǝnǝmi lǝ bǝtsyuǝ ǝsuǝ.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.