Gálatas 5

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kristo ǝlǝkǝ bo nkǝ lǝ busiǝ lǝ bo ǝsuǝ ǝsuǝ. Nyaso bińyǝ kekleke, biǝntǝ lǝ banyinkǝ mi bakpe lǝ kasɔ bǝ lǝ bisi befiani ndomufɔ bio.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Bɛnɔ nyamfo! Mɔ, Paulo, nlɛ mi bɔtɛyi minkǝ lǝ bítǝ bála mi leloo, nyaalɛ bíenyǝ kutǝkǝ saa lǝ Kristo ǝsuǝ.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Nsi nlɛ mi ato bukǝ bio minkǝ, utsyuǝ saa ke lɔɔtɔnɔ bala wǝ lelo, nyaalɛ usi ufi kɔfi koko komǝ okle ǝsuǝ nya ele bǝ uyifo lǝ ko ǝsuǝ.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Mimba nlɛ bokplatsya biǝ bieyifo basɛɛ lǝ Onanto eto ǝnǝmi lǝ buyifo lǝ kɔfi komǝ ǝsuǝǝ, te biǝ bílǝkǝ mi ǝsuǝ bitsyiko lǝ Kristo ǝsuǝ. Nya biensi embunyǝ Onanto eto lefonǝ bio.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Bo alɛɛ, bo kusubebe ni bǝnkǝ Onanto ebuyifo bo basɛɛ lǝ wǝ ǝsuǝale ǝsuǝ itsyise bófo Onanto eto Lɛwɔnɔ nǝmǝ ɛyɛ lǝ bo bofokanɔ ǝsuǝ.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Lǝ buyifo bani ku Kristo Yesuu, bála utsyuǝ lelo o-o, bánla o-o, yenyifo kulesa. Lesa nǝ nso bofe ete ni bofokanɔ bo nyɛ lǝ bo bǝtsyuǝ eto lelabi ǝsuǝ.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Kɔɔ békakplatsya tinti. Owoe díti mi kusu nkǝ bientsyue ɔnukualɛ ǝmǝ koto?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Inni Onanto wǝ lékpadi mi oboko lɛtsyi mi nsusu ɔwuninsǝ nko.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Ǝyǝnkisǝsa sɛkɛ ete baakpe lǝ nnamfowɔwɔ ǝsuǝ fɛ boataka.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Mifo nnɔ miǝ Bonamute ebutǝ nkǝ boensiembofo kuutsyuǝ bamba saa eto nsusu enso mɔ nle hã. Nya nwǝǝ ke nlɛ mi nsusu bɔtsyi kawuninsǝ tsyaa, Onanto ebunǝ wǝ koto kokooko.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Mɔ bayimi, lǝ nnya ete minsi minlɛ letsya bobe kate betidi miǝ ele bǝ bala lelo kokooko, beso bensi banlɛ mɛ kama bɔti? Lǝ nko ini, nyalɛ mɔ letsyabebe itsyi lǝ Kristo eto ukpǝ lǝ uyikabie ǝsuǝ emboboko bulǝ saa nkpǝ.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Nla miǝ eni betidi ba nlɛ mi nsusu bulǝ bokpe sukosǝ sɛtɔ, lǝ bǝkǝ ǝsuǝ kula tsya ko ete lǝ elo!
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Mɔ bayimi, bokpadi bákpadi mi báboko bǝ bibǝ bisiǝ lǝ mi ǝsuǝ ǝsuǝ. Fɛɛ mi busiǝ lǝ mi ǝsuǝ ǝsuǝǝ, menyifo kusutǝtǝ itǝ mi abuayifoyifo. Bomuu, ele bǝ bifi nnya lǝ mi bǝtsyuǝ bɔwunsǝko lǝ lelabi ǝsuǝ.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Itsyise kɔfi komǝ eto nnya kɔnlɛ bɔtɛyi kenke ete ni bǝnkǝ, “La fǝ ɔyimitsyuǝ fe kase faala fǝ ǝsuǝ.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Fɛɛ bekpe kobe kukɔnɔ bǝ lǝ bɛlɛ asafimfi buyifo bǝtsyuǝ, kǝmuǝ bǝtsyuǝ kayimii, nyalɛ biǝbǝ bǝtsyuǝ bɔtsylɔsǝ kalosǝ.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Nya minlɛ mi bɔtɛyi ni nkǝ bitǝ lǝ Onanto eto Lɛwɔnɔ lǝ lete mi kase biusiǝ nkpǝ, lǝ itǝ bǝ bɛyɛ bɔyɛ lǝ utidi eto ditsyǝbi eto asa nnya yǝǝnǝ utidi kakpe ǝsuǝ.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Itsyise lesa nǝ utidi eto ditsyǝbi laala, ńyǝ lǝ lesa nǝ Lɛwɔnɔ laala ǝsuǝ nya lesa nǝ Lɛwɔnɔ tsya laala, ńyǝ lǝ lesa nǝ utidi eto ditsyǝbi tsya laala ǝsuǝ. Asakpa ǝnuǝ nyamfo eyifo balo lǝ bǝtsyuǝ ǝsuǝ, nnya eto kasɔ ni bǝnkǝ biembofo lesa nǝ ke biala buyifo.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Lǝ Lɛwɔnɔ nǝmǝ nyɛnko mii, ete bǝ binsibǝ lǝ kɔfi komǝ kalɔ.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Lesa nǝ utidi eto ditsyǝbi leeyifo akpa wuee. Diate ni ditsyǝbi lǝ sɛnɔdi, asinsa yifoyifo ku akuɛnsa yifoyifo,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 lǝ bǝfiǝ kpakpa ku lǝ sɛsilolo ǝsuǝ. Kolo tsyǝtsyǝ ku ndiǝ diǝdiǝ, kǝnǝnsɛ ku kafo nyinsǝnyinsǝ ku mɔ ale hã lǝ ɛlɛkɛ ǝsuǝ. Nyamfo eesensǝ betidi ku etsyukpa eto nti
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 yǝǝtǝ kǝnǝminsɛ, sitekpe ku disuǝyuǝ bimba nyǝnyǝ ku nyamfo eto kakle. Nlɛ mi kɔlɛ bɔlɛ lǝ nyamfo ǝsuǝ fe kase mínkakabɔtɛyi lǝ lefe nǝ léfe mǝ miǝ betidi ba leeyifo asa nyamfo eto kaklee, embunyǝ kedikɔ lǝ Onanto eto sekakedikɔ!
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Fɛɛ Lɛwɔnɔ eto asa nnya laabɔ ketsyi ni ǝsuǝ ni lelabi ku disuǝyuǝ ku diyuǝ, disuǝtsyǝ ku kafoɛkpɛ ku lɛlɛkɛsǝ ku asayifoyifo lǝ kusu sɛɛ ǝsuǝ
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 ku ǝsuǝ kasɔ bobokosǝ ku ǝsuǝ bumuǝ kalɛ. Kɔfi saa ǝmbǝ ńyǝ lǝ asa nyamfo ǝsuǝ.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Nya mba ni Kristo Yesu eto balee, ébɔsɔ lǝ uyikabie ǝsuǝ mǝ ǝsuǝ eto sinǝ eto ditsyǝbi ku nnya laalɛ mǝ ɔkɔɛ kǝnǝ mǝ kakpe lǝ lebua ǝsuǝǝ, bálo.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Nya se ini Lɛwɔnɔ nǝmǝ ǝsuǝ bɔnyɛ bunsi nkpǝǝ, nyalɛ bitǝ lǝ busiǝ nkpǝ lǝ Lɛwɔnɔ nǝmǝ eto lelabi ǝsuǝ.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Biǝntǝ lǝ bobesǝ bo ǝsuǝ kato, nye bunyǝ ɔblɔ bokpe bǝtsyuǝ, nye bɔsɛsǝ ǝnǝmi lǝ bǝtsyuǝ ǝsuǝ.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.