Gálatas 5

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kristo ǝlǝkǝ bo nkǝ lǝ busiǝ lǝ bo ǝsuǝ ǝsuǝ. Nyaso bińyǝ kekleke, biǝntǝ lǝ banyinkǝ mi bakpe lǝ kasɔ bǝ lǝ bisi befiani ndomufɔ bio.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não torneis a colocar-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Bɛnɔ nyamfo! Mɔ, Paulo, nlɛ mi bɔtɛyi minkǝ lǝ bítǝ bála mi leloo, nyaalɛ bíenyǝ kutǝkǝ saa lǝ Kristo ǝsuǝ.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Nsi nlɛ mi ato bukǝ bio minkǝ, utsyuǝ saa ke lɔɔtɔnɔ bala wǝ lelo, nyaalɛ usi ufi kɔfi koko komǝ okle ǝsuǝ nya ele bǝ uyifo lǝ ko ǝsuǝ.
3 E de novo protesto a todo o homem, que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Mimba nlɛ bokplatsya biǝ bieyifo basɛɛ lǝ Onanto eto ǝnǝmi lǝ buyifo lǝ kɔfi komǝ ǝsuǝǝ, te biǝ bílǝkǝ mi ǝsuǝ bitsyiko lǝ Kristo ǝsuǝ. Nya biensi embunyǝ Onanto eto lefonǝ bio.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Bo alɛɛ, bo kusubebe ni bǝnkǝ Onanto ebuyifo bo basɛɛ lǝ wǝ ǝsuǝale ǝsuǝ itsyise bófo Onanto eto Lɛwɔnɔ nǝmǝ ɛyɛ lǝ bo bofokanɔ ǝsuǝ.
5 Porque nós pelo Espírito da fé aguardamos a esperança da justiça.
6 Lǝ buyifo bani ku Kristo Yesuu, bála utsyuǝ lelo o-o, bánla o-o, yenyifo kulesa. Lesa nǝ nso bofe ete ni bofokanɔ bo nyɛ lǝ bo bǝtsyuǝ eto lelabi ǝsuǝ.
6 Porque em Jesus Cristo nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Kɔɔ békakplatsya tinti. Owoe díti mi kusu nkǝ bientsyue ɔnukualɛ ǝmǝ koto?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Inni Onanto wǝ lékpadi mi oboko lɛtsyi mi nsusu ɔwuninsǝ nko.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Ǝyǝnkisǝsa sɛkɛ ete baakpe lǝ nnamfowɔwɔ ǝsuǝ fɛ boataka.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Mifo nnɔ miǝ Bonamute ebutǝ nkǝ boensiembofo kuutsyuǝ bamba saa eto nsusu enso mɔ nle hã. Nya nwǝǝ ke nlɛ mi nsusu bɔtsyi kawuninsǝ tsyaa, Onanto ebunǝ wǝ koto kokooko.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Mɔ bayimi, lǝ nnya ete minsi minlɛ letsya bobe kate betidi miǝ ele bǝ bala lelo kokooko, beso bensi banlɛ mɛ kama bɔti? Lǝ nko ini, nyalɛ mɔ letsyabebe itsyi lǝ Kristo eto ukpǝ lǝ uyikabie ǝsuǝ emboboko bulǝ saa nkpǝ.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Nla miǝ eni betidi ba nlɛ mi nsusu bulǝ bokpe sukosǝ sɛtɔ, lǝ bǝkǝ ǝsuǝ kula tsya ko ete lǝ elo!
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Mɔ bayimi, bokpadi bákpadi mi báboko bǝ bibǝ bisiǝ lǝ mi ǝsuǝ ǝsuǝ. Fɛɛ mi busiǝ lǝ mi ǝsuǝ ǝsuǝǝ, menyifo kusutǝtǝ itǝ mi abuayifoyifo. Bomuu, ele bǝ bifi nnya lǝ mi bǝtsyuǝ bɔwunsǝko lǝ lelabi ǝsuǝ.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis então da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Itsyise kɔfi komǝ eto nnya kɔnlɛ bɔtɛyi kenke ete ni bǝnkǝ, “La fǝ ɔyimitsyuǝ fe kase faala fǝ ǝsuǝ.”
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Fɛɛ bekpe kobe kukɔnɔ bǝ lǝ bɛlɛ asafimfi buyifo bǝtsyuǝ, kǝmuǝ bǝtsyuǝ kayimii, nyalɛ biǝbǝ bǝtsyuǝ bɔtsylɔsǝ kalosǝ.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Nya minlɛ mi bɔtɛyi ni nkǝ bitǝ lǝ Onanto eto Lɛwɔnɔ lǝ lete mi kase biusiǝ nkpǝ, lǝ itǝ bǝ bɛyɛ bɔyɛ lǝ utidi eto ditsyǝbi eto asa nnya yǝǝnǝ utidi kakpe ǝsuǝ.
16 Digo, porém: Andai em Espírito, e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Itsyise lesa nǝ utidi eto ditsyǝbi laala, ńyǝ lǝ lesa nǝ Lɛwɔnɔ laala ǝsuǝ nya lesa nǝ Lɛwɔnɔ tsya laala, ńyǝ lǝ lesa nǝ utidi eto ditsyǝbi tsya laala ǝsuǝ. Asakpa ǝnuǝ nyamfo eyifo balo lǝ bǝtsyuǝ ǝsuǝ, nnya eto kasɔ ni bǝnkǝ biembofo lesa nǝ ke biala buyifo.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes opõem-se um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Lǝ Lɛwɔnɔ nǝmǝ nyɛnko mii, ete bǝ binsibǝ lǝ kɔfi komǝ kalɔ.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Lesa nǝ utidi eto ditsyǝbi leeyifo akpa wuee. Diate ni ditsyǝbi lǝ sɛnɔdi, asinsa yifoyifo ku akuɛnsa yifoyifo,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 lǝ bǝfiǝ kpakpa ku lǝ sɛsilolo ǝsuǝ. Kolo tsyǝtsyǝ ku ndiǝ diǝdiǝ, kǝnǝnsɛ ku kafo nyinsǝnyinsǝ ku mɔ ale hã lǝ ɛlɛkɛ ǝsuǝ. Nyamfo eesensǝ betidi ku etsyukpa eto nti
20 Idolatria, feitiçaria, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 yǝǝtǝ kǝnǝminsɛ, sitekpe ku disuǝyuǝ bimba nyǝnyǝ ku nyamfo eto kakle. Nlɛ mi kɔlɛ bɔlɛ lǝ nyamfo ǝsuǝ fe kase mínkakabɔtɛyi lǝ lefe nǝ léfe mǝ miǝ betidi ba leeyifo asa nyamfo eto kaklee, embunyǝ kedikɔ lǝ Onanto eto sekakedikɔ!
21 Invejas, homicídios, bebedices, glutonarias, e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o reino de Deus.
22 Fɛɛ Lɛwɔnɔ eto asa nnya laabɔ ketsyi ni ǝsuǝ ni lelabi ku disuǝyuǝ ku diyuǝ, disuǝtsyǝ ku kafoɛkpɛ ku lɛlɛkɛsǝ ku asayifoyifo lǝ kusu sɛɛ ǝsuǝ
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 ku ǝsuǝ kasɔ bobokosǝ ku ǝsuǝ bumuǝ kalɛ. Kɔfi saa ǝmbǝ ńyǝ lǝ asa nyamfo ǝsuǝ.
23 Contra estas coisas não há lei.
24 Nya mba ni Kristo Yesu eto balee, ébɔsɔ lǝ uyikabie ǝsuǝ mǝ ǝsuǝ eto sinǝ eto ditsyǝbi ku nnya laalɛ mǝ ɔkɔɛ kǝnǝ mǝ kakpe lǝ lebua ǝsuǝǝ, bálo.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Nya se ini Lɛwɔnɔ nǝmǝ ǝsuǝ bɔnyɛ bunsi nkpǝǝ, nyalɛ bitǝ lǝ busiǝ nkpǝ lǝ Lɛwɔnɔ nǝmǝ eto lelabi ǝsuǝ.
25 Se vivemos em Espírito, andemos também em Espírito.
26 Biǝntǝ lǝ bobesǝ bo ǝsuǝ kato, nye bunyǝ ɔblɔ bokpe bǝtsyuǝ, nye bɔsɛsǝ ǝnǝmi lǝ bǝtsyuǝ ǝsuǝ.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.