Filipenses 1
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NVI
1 Mɔ, Paulo, ku Timoteo ba ni Kristo Yesu eto beyifoyifo lɛwɔni kukue komfo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Bɔlɛ bɔtɔ boǝ Boanto Onanto ku Bonamute Yesu Kristo eto lefonǝ ku diyuǝ lǝ disiǝko mi.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Lefe saa nǝ ke minkloma mii, maasɔ mɔ Onanto ani lǝ mi disi
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Nya lefe saa nǝ ke minlɛ ola boto lǝ mimblɛ kenke eto disii, maato wǝ ku disuǝyuǝ.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Itsyi lǝ kase bɛwunsǝko mɛ lǝ Ditiki Sɛɛ nǝmǝ eto keyifo ǝsuǝ idu lǝ kasɔ ketsyikokɔ ibǝ ese mɔmɔ eso.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Mfo nnɔ miǝ Onanto wǝ dítsyiko keyifo sɛɛ kamfo kasɔ lǝ mi ntii, ebusukosǝ ke isu ese kalosǝkɔ lǝ Kristo Yesu eto dibǝfe nǝmǝ.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Bekpe mɛ lǝ nsusu lefe saa nya ɛlɛkɛ itǝ bǝ nkebu disi ketsyiko lǝ mimblɛ ǝsuǝ nko. Itsyise mimblɛ efi kǝtsyuǝ lǝ kusu ko Onanto dítǝ mɛ, mɔmɔ ǝmǝ minlabe lǝ diyo ku lǝ lefe nǝ mísiǝ lǝ mɔ ǝsuǝ ǝsuǝ bǝ lǝ nta Ditiki Sɛɛ nǝmǝ disi bǝ lǝ betidi lǝ bafo ni banɔ bǝńyǝ kekleke.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Onanto ni mɔ odansiɛ nkǝ sitinti minlɛ bɔtɛyi minkǝ lelabi nǝ eto okle nkpe lǝ Kristo Yesu ǝsuǝ útɛ boo, ni okle minfi minlɛ mi butǝ nɛ.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Nlɛ ola boto miǝ mi lelabi nǝ nkpe mii, lǝ disi lebe kato lekpe leso, lǝ befo ditiki nǝmǝ kasɔ bɔnɔ kala kǝlǝkǝ kukɔnɔ kǝtǝ ǝsuǝ.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Nyamfo luutǝ befo lesa sɛɛ bulǝkǝ kǝtǝ ǝsuǝ bǝ lǝ Kristo eto diyi nǝmǝ ǝsuǝǝ, biuyifo basɛɛ ba ǝsuǝ dikpilolo saa lǝmbɔkɛ.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Ɛwunsǝ lǝ nyamfo ǝsuǝǝ, bǝ lǝ kasɛyifoyifo ka eto okle Yesu Kristo hã lǝǝtǝ utidi leeyifoo, lǝ keyi mi ǝsuǝ, bǝ lǝ befi babesɛ Onanto kato, bǝtǝ wǝ dibu ku atɛsǝ.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Mɔ bayimi, nla miǝ bete sitinti miǝ asa nnya dítu mɛɛ, ǝbǝ ɛwunsǝ bǝ Ditiki Sɛɛ nemǝ ǝbǝ dínyǝ sɛtɔsusu bomu.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Itǝ nyasoo, bamamanyǝ ba kenke nkpe lǝ lekayo mfo ku betidi bamba kpǝ ba kenke nkpe lǝ lekayo mfo ǝnyǝ bǝtsyuǝ lekpo bǝ bákpe mɛ lǝ diyo itsyise nyifo Kristo eto uyifoyifo eso.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Ɛwunsɛ ku nyamfoo, mɔ bokpe lǝ diyo esi itǝ bafokanɔfɔ kpǝ esi bakpe utu bawunsǝ lǝ Bonamute ǝmǝ ǝsuǝ itǝ bensiate sikpi lǝ Ditiki Sɛɛ nǝmǝ budi ku ute.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Lǝ sitintii, mǝ nti betidi eto bǝtsyuǝ aayɛ lǝ kutsyuǝsɛ kpɔkpɔ ǝsuǝ kedi Kristo eto ditiki nǝmǝ kate, nya baala bǝ baatanko mɛ lǝ ni bɔtɛyi ǝsuǝ, fɛɛ bǝtsyuǝ eeyifo nnya ku nsusu sɛɛ.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Lelabi dítǝ betidi eto lekpa nuǝfǝ nǝmfo bǝ babe Ditiki Sɛɛ nǝmǝ letsya mmǝ, itsyise beyi bǝnkǝ bokpe Onanto lékpe mɛ nke nta Ditiki Sɛɛ nǝmǝ disi.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Fɛɛ betidi eto lekpa tutɛ ábe Kristo letsya lǝ kusu ko ǝmǝ boonyǝ kutǝkǝ kǝtǝ mǝ suǝ eso, nya inni lǝ ɔnukualɛ ǝsuǝ, bomu bǝ lǝ beyifo nko lǝ kanyi ka minlɛ bunyǝ lǝ diyo nǝmǝ kafo lǝ kabe kato kaso.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Fɛɛ nyamfo menyifo kulesa. Nya ni bǝ utsyuǝ abe Kristo letsya lǝ sidia, sidia ǝsuǝ o-o, lǝ ɔnukualɛ ǝsuǝ o-o, mɔ alɛɛ, bǝ bábe Kristo letsyaa, nnya mate aakpe mɛ disuǝyuǝ.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Nya muusukosǝ disuǝyuǝ nǝmǝ bunyǝ itsyise nyi miǝ ɛyɛ lǝ mi olatoto ǝsuǝ ku lǝ bɔwunsǝko bo laabɔ ketsyi lǝ Yesu Kristo eto Lɛwɔnɔ ǝsuǝǝ, boolǝkǝ mɛ lǝ diyo.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Nnya ǝsuǝ mimfi ǝnǝ mintǝkǝ ku minlɛ kusu bobe kekleke ni bǝ medi kofani lǝ mɔ keyifo ǝsuǝ. Bomu bǝ lefe saa, ku lǝ titlu mɔmɔɔ, lǝ nkpe nkɛale ku mɔ ǝsuǝale kenke, bǝ muunǝ dibu mboko Kristo, lǝ nkpe nkpǝ o-o nye lǝ bukpǝ mínkpe tsya.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Nya be ni nkpǝ? Lǝ mɔ kutsyǝǝ, nnya ni bǝ lǝ nsi nkpǝ ntǝ Kristo. Nya lǝ nkpee, nnya bomu luusi yooboko mɛ kutǝkǝ eso nɛ.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Lǝ nnya ete minsi muusiǝ nkpǝǝ, eni muuyifo keyifo ka luubǝ kutǝkǝ. Fɛɛ mante nnya ele bǝ mfi lenti, ukpǝ lee nkpǝ.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Mɔ nsusu áma lǝ akpa ǝsuǝ. Eni moola tinti miǝ maabɔ lǝ nkpǝ bomfo nsu nsiǝ lǝ Kristo ɔflɔ, itsyise nyamfo alɛkɛ eso famfamfamfa.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Fɛɛ lǝ mi esoo, efe bǝ nsi nsiǝ nkpǝ lǝ kawunsiǝ kamfo.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Se mimfo nyamfo minɔ nko esoo, nyi miǝ muusiǝ lǝ mimblɛ kenke ɔflɔ nsukosǝ nyifo bo kenke minlɛ buyifo bǝ lǝ busu sɛtɔ, lǝ bunyǝ disuǝyuǝ lǝ Kristo bofokanɔ ǝsuǝ.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Nyamfo luutǝ bǝ lǝ mbǝ mi ɔflɔ bioo, biunyǝ kusu bebesǝ ǝsuǝ kato ɛyɛ lǝ mɛ ǝsuǝ bǝ biyifo bani ku Kristo Yesu eso.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Lesa nǝ lefé mɔmɔ ni bǝnkǝ bisiǝ nkpǝ bo dinyǝnko mba léfo Kristo eto Ditiki Sɛɛ nǝmǝ bánɔ. Itǝ bǝ lǝ mbǝ mi ɔflɔ o-o, mǝmbǝ o-o, lǝ nnɔ ntsyiko lǝ mi ǝsuǝ bǝnkǝ bińyǝ kekleke lǝ lɛwɔnɔ ku nsusu ǝsuǝ nya bińyǝ kɛnyɛkani lǝ mi bofokanɔ ǝsuǝ bɛnlɛ Ditiki Sɛɛ nǝmǝ disi bota.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Biante mi balo sikpi. Bomu bińyǝ ku utu kekleke. Nyamfo loote mǝ bǝ mǝ ebonya bedufǝǝ kasɔ nya mi ebutǝkǝ mǝ kato, itsyise Onanto nwǝ nlɛ bɔkpɔ kǝtǝ mi, ebutǝ bitǝkǝ kato.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Itsyise bǝtǝ mi kusu bǝ bisumu Kristo inni bǝ lǝ befo wǝ bɛnɔ ete eso, bomu bǝ lǝ binyǝ kanyi tsya lǝ wǝ disi eso.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Nya mɔmɔɔ, bɛkpɔnko mɛ lema nǝmǝ. Lema nǝmǝ bínyǝ míkakpɔ kɔ ǝmǝ ete nɛ. Nya fe kase bɛɛnɔ, ni ǝmǝ ke ete minsi minlɛ bɔkpɔ nɛ.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.