Colossenses 4

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mba ni banamute, bɛlɛ mi ndomufɔ ba leeyifo mi nyifo ola lǝ kusu sɛɛ ko dińyǝ itǝ ǝsuǝ. Bekloma biǝ mi tsya kpe Onamute wǝ nkpe kato.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Bianyɛ ola boto kǝtǝ Onanto lefe saa. Bitǝkǝ ǝnǝ lǝ bɛlɛ ola boto lǝ bifi lɛninsɔ bikǝtǝ Onanto.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Beto ola lǝ bo tsya eto disi, bǝ lǝ Onanto lǝ ɔsini bo kusu lǝ bofo Kristo eto ditiki nǝ diyifo lekulasa kɔɔ, nǝ eso minlabe lǝ aba eto diyoo, letsya bobe kǝlǝ ni kate.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Beto ola bǝ lǝ mfo lekulasa nǝmfo bulǝkǝ kate lǝ lekpa wuee fe kase ele bǝ nyifo.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Bɛyɛ ku mamfokanɔfɔ lǝ kobe ǝsuǝ, lǝ biyifo kusu saa ko lɔɔsini kutǝ mi eto keyifo fe kase efe itǝ.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Bidi etiki ku dibu, bǝ lǝ lɛlɛkɛ bɔnɔ ku koto lefe saa, lǝ bete kase buitǝ etiki eto mbuayɛ sɛɛ itǝ utsyuǝ saa.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Bo ɔyimisani Tasiko lala, wǝ nwǝ leeyifo asa lǝ kusu sɛɛ ǝsuǝ ku uyifoyifotsyuǝ lǝ Bonamute eto keyifo ǝsuǝ, eebɔtɛyi mi lesa saa nǝ nlɛ mɛ bubǝ lǝ ǝsuǝ mfo.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Nyamfo eso minlɛ wǝ botsyese mi ɔflɔ bǝ lǝ ɔtɛyi mi bo mfo eto etiki saa nya lǝ okpe mi otsyekle tsya.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Onesimo wǝ ni bo ɔyimi lala wǝ bofobɔnɔ nwǝ ni mi nti eto ɔnii, tsya akɔ ku wǝ balɛ bubɛ. Bɔɔtɛyi mi lesa saa nǝ nlɛ bubǝ mfo eto etiki.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarko nwǝ boko wǝ nlabe lǝ diyo mfo ku Marko wǝ ni Barnaba eto ɔyimisani bǝ bǝǝsiǝsǝ mi o-o! Bóotǝ mi bote koko bǝ lǝ Marko ǝmfo ǝbǝ mi ɔflɔ, bisensǝ ani befo wǝ kafo faa.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Yosua wǝ bensi bakpo Yusto tsya ǝǝsiǝsǝ mi. Mǝ itsyǝ bamfo hã ni Yudafɔ eto bafokanɔfɔ ba nlɛ keyifo ku mɛ itǝ Onanto eto sekakedikɔ kamǝ nɛ. Beyifo bawunsǝkotsyuǝ tinti bǝtǝ mɛ.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Epafra wǝ ni mi nti eto ɔni wǝ ni Kristo eto uyifoyifo tsya nkǝ wǝǝsiǝsǝ mi o-o. Woato ola kekleke lefe saa lǝ mi disi katɔ Onanto nkǝ lǝ binyǝ kekleke, lǝ bɛflɔ lǝ kototsyuentsyue Onanto eto ditiki nǝmǝ.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Moofo wǝ kɛnyɛ budi lǝ keyifo kekleke ka weeyifo kǝtǝ mi ku betidi ba nkpe lǝ Laodikea ku Hierapoli.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Bo ɔyimitsyuǝ lala ofala kplɛ Luka ku Dema bǝ bǝǝsiǝsǝ mi o-o.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Boǝsiǝsǝ bayimi ba nkpe lǝ Laodikea ku Bɔyimisio Nimfa ku bafokanɔfɔ eto ditsyukpa nǝ laakpe disi lǝ wǝ diyo o-o.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Lǝ bekla kukue komfo belosǝǝ, bifi ko betsyese bafokanɔfɔ eto ditsyukpa nǝ nkpe lǝ Laodikea lǝ mǝ tsya lǝ bakla. Nko kee, mi tsya lǝ bekla kukue ko míwɔni míntǝ Laodikea eto bafokanɔfɔ eto ditsyukpa tsya.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Nya lǝ bɛtɛyi Arkipo biǝ lǝ okpe otsyese lǝ olosǝ Bonamute eto keyifo ka úfi ókpe wǝ lǝ ani mfó.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Mɔ, Paulo, kosate dífi mɔ kɔni minlɛ kǝsiǝ kamfo bɔwɔni katsyese mi. Nya bianta ǝsuǝ biǝ nsi nlabe lǝ aba eto diyo. Nlɛ Onanto bɔtɔ miǝ utǝ lǝ wǝ lefonǝ lǝ disiǝko mi.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.