Colossenses 4

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mba ni banamute, bɛlɛ mi ndomufɔ ba leeyifo mi nyifo ola lǝ kusu sɛɛ ko dińyǝ itǝ ǝsuǝ. Bekloma biǝ mi tsya kpe Onamute wǝ nkpe kato.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Bianyɛ ola boto kǝtǝ Onanto lefe saa. Bitǝkǝ ǝnǝ lǝ bɛlɛ ola boto lǝ bifi lɛninsɔ bikǝtǝ Onanto.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Beto ola lǝ bo tsya eto disi, bǝ lǝ Onanto lǝ ɔsini bo kusu lǝ bofo Kristo eto ditiki nǝ diyifo lekulasa kɔɔ, nǝ eso minlabe lǝ aba eto diyoo, letsya bobe kǝlǝ ni kate.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Beto ola bǝ lǝ mfo lekulasa nǝmfo bulǝkǝ kate lǝ lekpa wuee fe kase ele bǝ nyifo.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 Bɛyɛ ku mamfokanɔfɔ lǝ kobe ǝsuǝ, lǝ biyifo kusu saa ko lɔɔsini kutǝ mi eto keyifo fe kase efe itǝ.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Bidi etiki ku dibu, bǝ lǝ lɛlɛkɛ bɔnɔ ku koto lefe saa, lǝ bete kase buitǝ etiki eto mbuayɛ sɛɛ itǝ utsyuǝ saa.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Bo ɔyimisani Tasiko lala, wǝ nwǝ leeyifo asa lǝ kusu sɛɛ ǝsuǝ ku uyifoyifotsyuǝ lǝ Bonamute eto keyifo ǝsuǝ, eebɔtɛyi mi lesa saa nǝ nlɛ mɛ bubǝ lǝ ǝsuǝ mfo.
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Nyamfo eso minlɛ wǝ botsyese mi ɔflɔ bǝ lǝ ɔtɛyi mi bo mfo eto etiki saa nya lǝ okpe mi otsyekle tsya.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 Onesimo wǝ ni bo ɔyimi lala wǝ bofobɔnɔ nwǝ ni mi nti eto ɔnii, tsya akɔ ku wǝ balɛ bubɛ. Bɔɔtɛyi mi lesa saa nǝ nlɛ bubǝ mfo eto etiki.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Aristarko nwǝ boko wǝ nlabe lǝ diyo mfo ku Marko wǝ ni Barnaba eto ɔyimisani bǝ bǝǝsiǝsǝ mi o-o! Bóotǝ mi bote koko bǝ lǝ Marko ǝmfo ǝbǝ mi ɔflɔ, bisensǝ ani befo wǝ kafo faa.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Yosua wǝ bensi bakpo Yusto tsya ǝǝsiǝsǝ mi. Mǝ itsyǝ bamfo hã ni Yudafɔ eto bafokanɔfɔ ba nlɛ keyifo ku mɛ itǝ Onanto eto sekakedikɔ kamǝ nɛ. Beyifo bawunsǝkotsyuǝ tinti bǝtǝ mɛ.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Epafra wǝ ni mi nti eto ɔni wǝ ni Kristo eto uyifoyifo tsya nkǝ wǝǝsiǝsǝ mi o-o. Woato ola kekleke lefe saa lǝ mi disi katɔ Onanto nkǝ lǝ binyǝ kekleke, lǝ bɛflɔ lǝ kototsyuentsyue Onanto eto ditiki nǝmǝ.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Moofo wǝ kɛnyɛ budi lǝ keyifo kekleke ka weeyifo kǝtǝ mi ku betidi ba nkpe lǝ Laodikea ku Hierapoli.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Bo ɔyimitsyuǝ lala ofala kplɛ Luka ku Dema bǝ bǝǝsiǝsǝ mi o-o.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Boǝsiǝsǝ bayimi ba nkpe lǝ Laodikea ku Bɔyimisio Nimfa ku bafokanɔfɔ eto ditsyukpa nǝ laakpe disi lǝ wǝ diyo o-o.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Lǝ bekla kukue komfo belosǝǝ, bifi ko betsyese bafokanɔfɔ eto ditsyukpa nǝ nkpe lǝ Laodikea lǝ mǝ tsya lǝ bakla. Nko kee, mi tsya lǝ bekla kukue ko míwɔni míntǝ Laodikea eto bafokanɔfɔ eto ditsyukpa tsya.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 Nya lǝ bɛtɛyi Arkipo biǝ lǝ okpe otsyese lǝ olosǝ Bonamute eto keyifo ka úfi ókpe wǝ lǝ ani mfó.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Mɔ, Paulo, kosate dífi mɔ kɔni minlɛ kǝsiǝ kamfo bɔwɔni katsyese mi. Nya bianta ǝsuǝ biǝ nsi nlabe lǝ aba eto diyo. Nlɛ Onanto bɔtɔ miǝ utǝ lǝ wǝ lefonǝ lǝ disiǝko mi.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.