Atos 24
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NVI
1 Eyi anɔ eto kamaa, Usumunyǝ Ninǝ Kenke Ananias ku Yudafɔ eto beninǝ bǝtsyuǝ ku mǝ Otsyiami wǝ bákpo Tertulo ǝbǝ Kaisarea. Bǝbǝ Felike ɔflɔ bǝ lǝ bǝbǝ babɔ wǝ kabua ka Paulo nlɛ buyifo.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias desceu a Cesaréia com alguns dos líderes dos judeus e um advogado chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador suas acusações contra Paulo.
2 Nya se bákpadi Pauloo, Tertulo ákpe kɛnyɛ ɔ́tɛyi nkǝ, “Bo Ububutidi, lefe kpǝ ni nǝmfoo, diyuǝ akɛ bo lenti ɛyɛ lǝ fǝ kobe ku bote butsyue bo fefi fanyɛnko bo eso. Nya bunyǝ boǝ bɔtsyikawuninsǝ sɛɛ kpǝ tsya ǝbǝ lǝ bo kasɔ mfo kenke.
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou sua causa a Félix: "Temos desfrutado de um longo período de paz durante o teu governo, e o teu providente cuidado resultou em reformas nesta nação.
3 Nyamfo eso bo Yudafɔ kenke lɛ fǝ ani bɔsɔ.
3 Em tudo e em toda parte, excelentíssimo Félix, reconhecemos estes benefícios com profunda gratidão.
4 Nya bɔlɛ fǝ lekpakpa bɔlɛ boǝ lǝ bɔyɛ fǝ lefe bobiasǝǝ, lǝ etsyue ato anɔ etiki nya boǝbǝ bɔtɛyi itsyi lǝ osani ǝmfo ǝsuǝ.
4 Todavia, a fim de não tomar-te mais tempo, peço-te o favor de ouvir-nos apenas por um pouco.
5 “Se bunyǝ wǝǝ, bunyǝ boǝ uyifo nwǝ laakpe bulǝ, nya woatsyilama kafe lefe saa akabiasǝ Yudafɔ eto nsusu lǝ kalebe saa lǝ kasɔ kamfo kenke bǝ lǝ bǝnǝ asa bua baboko lǝ bǝnyǝ Aba lǝ ǝsuǝ. Nya wǝ ni ditsyukpa nǝ baakpo Nasaretfɔ eto ɔtɔnkotɔnko.
5 "Verificamos que este homem é um perturbador, que promove tumultos entre os judeus pelo mundo todo. Ele é o principal cabeça da seita dos nazarenos
6 Nya búnyǝ tsya boǝ úkatsyilama kéyifo asa nnya dítǝ bǝ ókpe bo Yudafɔ eto Disumuyo kɔfiɔ fɛ búmuǝ wǝ. Bola boǝ eni boeyifo wǝ lesa nǝ díńyǝ itǝ asa bua nnya uyifo úńyǝ lǝ bo afi ǝsuǝ.
6 e tentou até mesmo profanar o templo; então o prendemos e quisemos julgá-lo segundo a nossa lei.
7 Fɛɛ bamamanyǝ eto ɔtɔnkotɔnko ninǝ Lisia díbǝ ɔ́lɛ wǝ ófo, nya útǝ ǝsuǝale nkǝ wonko mba lǝkǝ etiki bǝ lekpo eti lǝ fǝ ǝnǝmi.
7 Mas o comandante Lísias interveio, e com muita força o arrebatou de nossas mãos e ordenou que os seus acusadores se apresentassem.
8 Nyaso ebofo wǝ bɔtɔ lǝ anɔ lǝ etiki nnya bɔ́tɛyi mfo eyifo sidia.”
8 Se tu mesmo o interrogares, poderás verificar a verdade a respeito de todas estas acusações que estamos fazendo contra ele".
9 Nya Yudafɔ bamǝ kenke lɛkɔ bédi adansiɛ bátɛyi bǝtǝkǝ lǝ nnya kenke Tertulo lɛtɛyi bǝ iyifo ɔnukualɛ.
9 Os judeus confirmaram a acusação, garantindo que as afirmações eram verdadeiras.
10 Nya lefe nǝ Aba eto unyɛsiǝ emfo diyifo Paulo kɔni nkǝ udi etikii, Paulo ǝtsyǝ kasɔ nkǝ, “Anto, nnyi miǝ fǝ ni futsyuǝ laakpo akpo lǝ Yudafɔ nti alɛ kpǝ ni nyamfo. Lǝ nyaso iyifo mɛ disuǝyuǝ bǝ ndi etiki nlǝkǝ mɔ ǝsuǝ kasɔ lǝ fǝ ǝnǝmi.
10 Quando o governador lhe deu sinal para que falasse, Paulo declarou: "Sei que há muitos anos tens sido juiz nesta nação; por isso, de bom grado faço minha defesa.
11 Yuuyifo fǝ bote bǝnkǝ iyifo fe lefosi eyi ǝnuǝ ni nyamfo se mímbǝ Yerusalem mímbǝ lǝ Yudafɔ eto Disumuyo mfó bǝ lǝ ntǝ kedi.
11 Facilmente poderás verificar que há menos de doze dias subi a Jerusalém para adorar a Deus.
12 Nya kuutsyuǝ mǝnyǝ se bonko kuutsyuǝ nlɛ etiki bunǝ nye mínkpe bulǝ saa lǝ Yudafɔ eto Disumuyo mfó nye lǝ Yudafɔ eto ntsyakɔ tsya nnye lǝ umǝ ǝmǝ kafo.
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem incitando uma multidão nas sinagogas ou em qualquer outro lugar na cidade.
13 Nya betidi bamfo eto kuutsyuǝ saa ǝmbofo kulesa bunyǝ kate sitinti, bǝ etiki nnya bátɛyi mfo eyifo sitinti.
13 Nem tampouco podem provar-te as acusações que agora estão levantando contra mim.
14 Nyaa, ditiki nǝ ǝsuǝ mɔɔtɔnɔ ku mǝ ni bǝnkǝ nńyǝ lǝ boantomǝ eto Onanto eto bofokanɔ eto kusu ko mǝ bǝnkǝ iyifo ditsyukpa nǝ nńyǝ lǝ mǝ ǝsuǝ. Nnya ni bǝ mmfo Moses eto kɔfi nnɔ kekleke ku asa nnya báwɔni bákpe lǝ Onanto eto bǝnyɛlǝkǝtidi eto ekue ǝsuǝ.
14 Confesso-te, porém, que adoro o Deus dos nossos antepassados como seguidor do Caminho, a que chamam seita. Creio em tudo o que concorda com a Lei e no que está escrito nos Profetas,
15 Mfi ǝnǝmi ntǝkǝ lǝ Onanto ǝsuǝ fe kase mǝ tsya dífi mǝ ǝnǝmi bǝtǝkǝ bǝ betidi ba kenkee, bǝ basɛɛ ku babua tã ebotaka betsyi ɔkɔmǝ bǝbǝ.
15 e tenho em Deus a mesma esperança desses homens: de que haverá ressurreição tanto de justos como de injustos.
16 Lǝ nyamfo esoo, mfi mɔ ǝsuǝale kenke nkpe bǝ nlǝkǝ mɔ nsusu nte lǝ nkpa lǝ nyamfo ǝsuǝ lǝ Onanto ku betidi kenke eto ǝnǝmi.
16 Por isso procuro sempre conservar minha consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 “Alɛ kpǝ ni nyamfo mensikɛ lǝ Yerusalem. Nya misinkli mimbǝ miǝ mufi ǝtǝsa ntǝ bakombo ba ni mɔ kosate eto betidi nya lǝ ntǝ Onanto kedi tsya.
17 "Depois de estar ausente por vários anos, vim a Jerusalém para trazer esmolas ao meu povo e apresentar ofertas.
18 Lǝ lefe nǝ mínyifo disikpinkpi eto lekpa mínlosǝǝ, Yudafɔ bǝtsyuǝ ǝbǝ bǝnyǝ mɛ lǝ Disumuyo mfó. Nya bonko mba laakpo kudu kakpe bulǝ saa mányɛ. Nya mɔ ǝmǝ tsya mánkpe bulǝ saa.
18 Enquanto fazia isso, já cerimonialmente puro, encontraram-me no templo, sem envolver-me em nenhum ajuntamento ou tumulto.
19 Yoofo budi bǝ Yudafɔ ba ditsyi Asia eto kasɔɔ, mǝ ele bǝ bebǝ fǝ ɔflɔ. Nya lǝ mɔ ku mǝ kpe etiki ǝtsyuǝǝ, nnya boolǝkǝ batɛyi nɛ.
19 Mas há alguns judeus da província da Ásia que deveriam estar aqui diante de ti e apresentar acusações, se é que têm algo contra mim.
20 Nnye betidi ba nsi mfóo, yoofo budi bǝ bɔɔtɛyi asa bua nnya eto dikpi nǝ bálo mǝ lefe nǝ Yudafɔ eto bakponkpo ninǝ ba lɛkɛ mfó fɛ bákponko mɛ lekpo.
20 Ou os que aqui se acham deveriam declarar que crime encontraram em mim quando fui levado perante o Sinédrio,
21 Enso ditiki nǝ mímbesǝ ɔkɔɛ kato míntɛyi lǝ lefe nǝ míńyǝ lǝ mǝ ǝnǝmi minkǝ, ‘Mbǝ katsyakɔ mfo lǝ nlǝkǝ mɔ ǝsuǝ kɛnyɛ minkǝ mfo nnɔ minkǝ bǝkpǝnkpǝ si bootaka betsyi ɔkɔmǝ bǝbǝ’ eso békponko mɛ lekpo?”
21 a não ser que tenha sido este: quando me apresentei a eles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos estou sendo julgado hoje diante de vocês".
22 Nyaso Felike wǝ nyi kusufɔfɔtsyɔntsyɔ eto ditsyukpa nya ófo ditiki nǝmfo ɔ́nɔ tintii, átɛyi Yudafɔ bamfo nkǝ, “Bisinkli bɛyɛ isu ese lefe nǝ bamamanyǝ eto ɔtɔnkotɔnko kplɛ Lisia luubǝ fɛ lǝ nla ditiki nǝmfo nlǝkǝ.”
22 Então Félix, que tinha bom conhecimento do Caminho, adiou a causa e disse: "Quando chegar o comandante Lísias, decidirei o caso de vocês".
23 Nya útǝ kusu nkǝ omamanyǝ ninǝ kpa Paulo usu okpe lǝ diyo. Fɛɛ balɛ wǝ ola kukɔnɔ, lǝ bǝtǝ wǝ bayɛtsyuǝ ba luubǝ bǝ bǝǝnyǝ wǝ nnye baboko wǝ asaa, kusu.
23 E ordenou ao centurião que mantivesse Paulo sob custódia, mas que lhe desse certa liberdade e permitisse que os seus amigos o servissem.
24 Lǝ eyi asiani ǝtsyuǝ eto kamaa, Felike ku wǝ usiǝ Drusila wǝ ni Yudanyǝ ǝbǝ, nya útǝ nkǝ bakpa Paulo baboko, nya údi mǝ etiki itsyi lǝ Yesu Kristo eto bofokanɔ ǝsuǝ.
24 Vários dias depois, Félix veio com Drusila sua mulher, que era judia, mandou chamar Paulo e o ouviu falar sobre a fé em Cristo Jesus.
25 Nya lefe nǝ unsi ɔnlɛ asa kasɔ bulǝkǝ kate mǝ itsyi lǝ nkpǝ sɛɛ siǝsiǝ ku ǝsuǝ ola bɔlɛ ku Onanto eto lekpo kponkpo nǝ lǝǝbǝ bubǝ kama kamaa, sikpi alɛ Felike tinti. Mfóo, nya Felike lɛtɛyi wǝ nkǝ, “Taka lǝ edu. Nya lǝ nsi nkɛ lefe sɛɛ, muutǝ bakpadi fǝ bǝtǝ mɛ.”
25 Quando Paulo se pôs a discorrer acerca da justiça, do domínio próprio e do juízo vindouro, Félix teve medo e disse: "Basta, por enquanto! Pode sair. Quando achar conveniente, mandarei chamá-lo de novo".
26 Nya se úbu nkǝ Paulo ebuyifo nte butsyuǝ utǝ wǝ esoo, úkakpe nkǝ bákakpadi wǝ lefe saa lǝ wonko wǝ lǝ bǝkǝdi etiki lǝ bǝtsyuǝ.
26 Ao mesmo tempo esperava que Paulo lhe oferecesse algum dinheiro, pelo que mandava buscá-lo freqüentemente e conversava com ele.
27 Lǝ alɛ ǝnuǝ eto kamaa, bǝlǝkǝ Felike bédunko nya báboko Porkio Festo lǝ wǝ kɛnyɛ. Nya se Felike lɛbɛbɛ nkǝ Yudafɔ la wǝ asa esoo, útǝ kusu nkǝ Paulo si ɔkɛ diyo nǝmǝ mfó.
27 Passados dois anos, Félix foi sucedido por Pórcio Festo; todavia, porque desejava manter a simpatia dos judeus, Félix deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.