Atos 1

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 — ausente —
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 Lǝ eyi fosi ana se úkpǝ ótaka kǝmiǝ, úlǝkǝ wǝ ǝsuǝ óte lǝ esu kpǝ nnya lete sitinti bǝ okpe nkpǝ. Mba dínyǝ wǝǝ, údi mǝ etiki itsyi lǝ Onanto eto sekakedikɔ ǝsuǝ.
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 Se bǝbǝ bátsya bensii, ókpe mǝ kɔfi nkǝ, “Biendu lǝ Yerusalem, bomu bisiǝ bikabe kusu itǝ Lɛwɔnɔ Kɛnkɛ nǝ míntɛyi mi mintɔnsǝ miǝ mɔ Anto lɛtɛyi utsyǝ nkǝ wootsyese mi.
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 Yohanes alɛɛ, ntu te úfi úyifo betidi ntuflǝsǝflǝsǝ eto lekpa nǝmǝ. Fɛɛ lǝ eyi asiani eto kamaa, Onanto ebufi Lɛwɔnɔ Kɛnkɛ uflǝsǝ mi.”
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 Lefe nǝ batɔnkpe bamǝ ku Yesu létsya bioo, bátɔ wǝ bǝnkǝ, “Bonamute, dimamfe foola fǝ atakasǝ Israel eto Sekadidi siamǝ ǝńyǝnsǝ bio, mɔmɔ lee?”
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Nya Yesu lɛtɛyi mǝ nkǝ, “Yanle bǝ bete lefe nye eyi nnya mɔ Anto lǝ wǝ ǝsuǝale ǝsuǝǝ, lɛtɛyi utsyǝ nkǝ lesatsyuǝ ebubǝ itǝ.
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 Nya lǝ lefe nǝmǝ ayo bǝ Lɛwɔnɔ Kɛnkɛ bǝ mi ɔflɔɔ, wuubǝ udufǝ mimblɛ kenke lǝ ǝsuǝ nya wuufi wǝ ǝsuǝale okpe mi nya biudi mɔ badansiɛ lǝ Yerusalem ku Yudea kenke ku Samaria idu isu ese kawunsiǝ eto nsekɔ ke.”
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 Se ɔ́tɛyi nyamfo ólosǝǝ, Onanto étsyi wǝ úsuko kato nya bǝńyǝ banlɛ wǝ bobe isu ese lefe nǝ údufǝ lǝ difule ǝsuǝ ónya lǝ mǝ ǝnǝmi.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 Nya se bǝńyǝ banlɛ kato bobe tũũ lǝ kase údu ɔ́ntɔɔ, lamfolamfo basani inuǝ bǝtsyuǝ ba nkpe awu flubia ǝlǝkǝ ǝsuǝ báte mǝ,
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 nya bátɛyi bǝnkǝ, “Galilea eto basani, beso bińyǝ bɛnlɛ kato bobe mǝ? Yesu ǝmfo, wǝ bínyǝ Onanto dítsyi úsuko katoo, ebusinkli ubǝ fe kase bínyǝ ɔnlɛ budu kesu kato mmǝ.”
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 Lǝ nyamfo eto kamaa, batɔnkpe bamǝ ésinkli betsyi kɔtini ko baakpo Nnuǝbi eto Eyi eto Kɔtini ǝsuǝ mfó bésu Yerusalem. Idu mfó ibǝ umǝ nti ebutsyǝ fe disunkpo eto ɔnwɛkǝtsyǝkɔ kani eto kusu.
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 Se bédufǝ umǝǝ, bésinkli bésu kaka bakɛ lǝ abanslo kato. Mǝ mba lɛkɛ mfó ni Petro, Yohanes, Yakobo, Andreas, Filipo, Tomas, Bartolomeo, Mateo, Yakobo wǝ ni Alfeo eto ubisaibi, Simon wǝǝ léta mǝ kasɔ eto disi ku Yuda wǝ ni Yakobo eto ubisaibi.
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 Betidi bamfo ákatsya mlǝmlǝmlǝ ku besio bǝtsyuǝ ku Maria, Yesu eto ambe ku Yesu eto bayimisani fe ditsyukpa ákato ola ku nsusu bɔni.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Lǝ eyi nyamfó ǝsuǝ, bafokanɔfɔ ba eto leklabi lídi fe kolofa awosi ǝnuǝ ákatsya kato ola.
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 Mfó nya Petro létaka úńyǝ ɔ́tɛyi mǝ nkǝ, “Mɔ bayimi, asa nnya báwɔni bǝtsyǝ lǝ Awɔnisa Kɛnkɛ eto Kukue ǝsuǝ, lǝ kase Lɛwɔnɔ Kɛnkɛ ɛyɛ lǝ Oka David ǝsuǝ, lɛtɛyi utsyǝ itsyi lǝ Yuda wǝ lɛtɔnko betidi bǝmuǝ Yesuu, ǝbǝ itǝ.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Yuda éyifo mba lɛkɛ lǝ bo ditsyukpa nǝmfo eto ɔni, itsyise Yesu ǝlǝkǝ wǝ nkǝ wuntsya nyǝ kedikɔ lǝ bo keyifo kamfo kǝmiǝ.”
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 Nyaa, béfi kabua ka úyifo eto atabi bésu báya kasɔ ka ǝsuǝ úsu úkpǝ. Kaka ófankli úbǝ ɔ́sɔ kasɔɔ, óba úsensǝ nya wǝ befonkǝ kenke lɛbɔ békpo lǝ kasɔ mfó.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Wǝ ukpǝ ǝmfo eto etiki ába ékpo lǝ Yerusalem itǝ betidi bata ánɔ nnya. Nyaso béfi kaka úkpǝ mfó bǝtǝkǝ bǝ Akeldama lǝ mǝ sele ǝsuǝ eto kasɔ ni bǝ Kɔtɔ eto Kasɔ.
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Petro ésukosǝ nkǝ, “Nyaso báwɔni bákpe lǝ David eto Ǝsǝ eto Kukue ǝsuǝ bǝnkǝ,
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 — ausente —
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 Nyaso bǝlǝkǝ betidi inuǝ ba ni Matias ku Yosef wǝ baakpo Barsaba nya bensi baakpo wǝ tsya bǝ Yusto.
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 — ausente —
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Nya lefe nǝ bákpo aba básɛ lǝ bǝlǝkǝ betidi inuǝ bamfo eto ɔnii, Matias ni nwǝ bǝlǝkǝ bákpe lǝ betidi lefosi ɔnwɛ bamǝ ǝsuǝ.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.