Atos 1
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs ACF
1 — ausente —
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo que Jesus começou, não só a fazer, mas a ensinar,
2 — ausente —
2 Até ao dia em que foi recebido em cima, depois de ter dado mandamentos, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Lǝ eyi fosi ana se úkpǝ ótaka kǝmiǝ, úlǝkǝ wǝ ǝsuǝ óte lǝ esu kpǝ nnya lete sitinti bǝ okpe nkpǝ. Mba dínyǝ wǝǝ, údi mǝ etiki itsyi lǝ Onanto eto sekakedikɔ ǝsuǝ.
3 Aos quais também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas e infalíveis provas, sendo visto por eles por espaço de quarenta dias, e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Se bǝbǝ bátsya bensii, ókpe mǝ kɔfi nkǝ, “Biendu lǝ Yerusalem, bomu bisiǝ bikabe kusu itǝ Lɛwɔnɔ Kɛnkɛ nǝ míntɛyi mi mintɔnsǝ miǝ mɔ Anto lɛtɛyi utsyǝ nkǝ wootsyese mi.
4 E, estando com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, que, disse ele, de mim ouvistes.
5 Yohanes alɛɛ, ntu te úfi úyifo betidi ntuflǝsǝflǝsǝ eto lekpa nǝmǝ. Fɛɛ lǝ eyi asiani eto kamaa, Onanto ebufi Lɛwɔnɔ Kɛnkɛ uflǝsǝ mi.”
5 Porque, na verdade, João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Lefe nǝ batɔnkpe bamǝ ku Yesu létsya bioo, bátɔ wǝ bǝnkǝ, “Bonamute, dimamfe foola fǝ atakasǝ Israel eto Sekadidi siamǝ ǝńyǝnsǝ bio, mɔmɔ lee?”
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntaram-lhe, dizendo: Senhor, restaurarás tu neste tempo o reino a Israel?
7 Nya Yesu lɛtɛyi mǝ nkǝ, “Yanle bǝ bete lefe nye eyi nnya mɔ Anto lǝ wǝ ǝsuǝale ǝsuǝǝ, lɛtɛyi utsyǝ nkǝ lesatsyuǝ ebubǝ itǝ.
7 E disse-lhes: Não vos pertence saber os tempos ou as estações que o Pai estabeleceu pelo seu próprio poder.
8 Nya lǝ lefe nǝmǝ ayo bǝ Lɛwɔnɔ Kɛnkɛ bǝ mi ɔflɔɔ, wuubǝ udufǝ mimblɛ kenke lǝ ǝsuǝ nya wuufi wǝ ǝsuǝale okpe mi nya biudi mɔ badansiɛ lǝ Yerusalem ku Yudea kenke ku Samaria idu isu ese kawunsiǝ eto nsekɔ ke.”
8 Mas recebereis a virtude do Espírito Santo, que há de vir sobre vós; e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém como em toda a Judéia e Samaria, e até aos confins da terra.
9 Se ɔ́tɛyi nyamfo ólosǝǝ, Onanto étsyi wǝ úsuko kato nya bǝńyǝ banlɛ wǝ bobe isu ese lefe nǝ údufǝ lǝ difule ǝsuǝ ónya lǝ mǝ ǝnǝmi.
9 E, quando dizia isto, vendo-o eles, foi elevado às alturas, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Nya se bǝńyǝ banlɛ kato bobe tũũ lǝ kase údu ɔ́ntɔɔ, lamfolamfo basani inuǝ bǝtsyuǝ ba nkpe awu flubia ǝlǝkǝ ǝsuǝ báte mǝ,
10 E, estando com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles se puseram dois homens vestidos de branco.
11 nya bátɛyi bǝnkǝ, “Galilea eto basani, beso bińyǝ bɛnlɛ kato bobe mǝ? Yesu ǝmfo, wǝ bínyǝ Onanto dítsyi úsuko katoo, ebusinkli ubǝ fe kase bínyǝ ɔnlɛ budu kesu kato mmǝ.”
11 Os quais lhes disseram: Homens galileus, por que estais olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi recebido em cima no céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Lǝ nyamfo eto kamaa, batɔnkpe bamǝ ésinkli betsyi kɔtini ko baakpo Nnuǝbi eto Eyi eto Kɔtini ǝsuǝ mfó bésu Yerusalem. Idu mfó ibǝ umǝ nti ebutsyǝ fe disunkpo eto ɔnwɛkǝtsyǝkɔ kani eto kusu.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, o qual está perto de Jerusalém, à distância do caminho de um sábado.
13 Se bédufǝ umǝǝ, bésinkli bésu kaka bakɛ lǝ abanslo kato. Mǝ mba lɛkɛ mfó ni Petro, Yohanes, Yakobo, Andreas, Filipo, Tomas, Bartolomeo, Mateo, Yakobo wǝ ni Alfeo eto ubisaibi, Simon wǝǝ léta mǝ kasɔ eto disi ku Yuda wǝ ni Yakobo eto ubisaibi.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde habitavam Pedro e Tiago, João e André, Filipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, irmào de Tiago.
14 Betidi bamfo ákatsya mlǝmlǝmlǝ ku besio bǝtsyuǝ ku Maria, Yesu eto ambe ku Yesu eto bayimisani fe ditsyukpa ákato ola ku nsusu bɔni.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração e súplicas, com as mulheres, e Maria mãe de Jesus, e com seus irmãos.
15 Lǝ eyi nyamfó ǝsuǝ, bafokanɔfɔ ba eto leklabi lídi fe kolofa awosi ǝnuǝ ákatsya kato ola.
15 E naqueles dias, levantando-se Pedro no meio dos discípulos (ora a multidão junta era de quase cento e vinte pessoas) disse:
16 Mfó nya Petro létaka úńyǝ ɔ́tɛyi mǝ nkǝ, “Mɔ bayimi, asa nnya báwɔni bǝtsyǝ lǝ Awɔnisa Kɛnkɛ eto Kukue ǝsuǝ, lǝ kase Lɛwɔnɔ Kɛnkɛ ɛyɛ lǝ Oka David ǝsuǝ, lɛtɛyi utsyǝ itsyi lǝ Yuda wǝ lɛtɔnko betidi bǝmuǝ Yesuu, ǝbǝ itǝ.
16 Homens irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Yuda éyifo mba lɛkɛ lǝ bo ditsyukpa nǝmfo eto ɔni, itsyise Yesu ǝlǝkǝ wǝ nkǝ wuntsya nyǝ kedikɔ lǝ bo keyifo kamfo kǝmiǝ.”
17 Porque foi contado conosco e alcançou sorte neste ministério.
18 Nyaa, béfi kabua ka úyifo eto atabi bésu báya kasɔ ka ǝsuǝ úsu úkpǝ. Kaka ófankli úbǝ ɔ́sɔ kasɔɔ, óba úsensǝ nya wǝ befonkǝ kenke lɛbɔ békpo lǝ kasɔ mfó.
18 Ora, este adquiriu um campo com o galardão da iniqüidade; e, precipitando-se, rebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Wǝ ukpǝ ǝmfo eto etiki ába ékpo lǝ Yerusalem itǝ betidi bata ánɔ nnya. Nyaso béfi kaka úkpǝ mfó bǝtǝkǝ bǝ Akeldama lǝ mǝ sele ǝsuǝ eto kasɔ ni bǝ Kɔtɔ eto Kasɔ.
19 E foi notório a todos os que habitam em Jerusalém; de maneira que na sua própria língua esse campo se chama Aceldama, isto é, Campo de Sangue.
20 Petro ésukosǝ nkǝ, “Nyaso báwɔni bákpe lǝ David eto Ǝsǝ eto Kukue ǝsuǝ bǝnkǝ,
20 Porque no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, E não haja quem nela habite, e: Tome outro o seu bispado.
21 — ausente —
21 É necessário, pois, que, dos homens que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus entrou e saiu dentre nós,
22 — ausente —
22 Começando desde o batismo de João até ao dia em que de entre nós foi recebido em cima, um deles se faça conosco testemunha da sua ressurreição.
23 Nyaso bǝlǝkǝ betidi inuǝ ba ni Matias ku Yosef wǝ baakpo Barsaba nya bensi baakpo wǝ tsya bǝ Yusto.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, conhecedor dos corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido,
25 — ausente —
25 Para que tome parte neste ministério e apostolado, de que Judas se desviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Nya lefe nǝ bákpo aba básɛ lǝ bǝlǝkǝ betidi inuǝ bamfo eto ɔnii, Matias ni nwǝ bǝlǝkǝ bákpe lǝ betidi lefosi ɔnwɛ bamǝ ǝsuǝ.
26 E, lançando-lhes sortes, caiu a sorte sobre Matias. E por voto comum foi contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.