Apocalipse 2

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mfo nya ɔ́tɛyi mɔ Yohanes nkǝ, “Wɔni etiki nyamfo atsyese Efeso eto bafokanɔfɔ eto ditsyukpa eto Onanto eto ɔtɔnkpe fǝnkǝ,
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Nnyi keyifo ka fékeyifo, nyi kase fákplatsya ku kase fákpe dibusǝ ku kase fákpe nkɛale fǝnyǝ kanyi. Nnyi miǝ aanla babuyifo tidi eto asa. Áto mba laakpo mǝ ǝsuǝ bǝ batɔnkpe abe, fɛɛ benni, nya fǝnyǝ fǝ beyifo badiantidi.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Nyi miǝ akpe dibusǝ nya fǝnyǝ kanyi lǝ mɔ disi nya ani mánlo fǝ.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Fɛɛ kabua ka minyǝ lǝ fǝ ǝsuǝ ni bǝnkǝ, ensi anla mɛ mɔmɔ fe kase fákala mɛ kɔ.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Nyaso kloma kaka fǝtǝkǝ fɛ fáfankli fetsyi ǝsuǝ. Tsyi awuninsǝ lǝ ǝtsyǝ fe kase fǝtsyǝ kɔ. Nya lǝ tsyi awunisǝ lǝ fǝ abua ǝsuǝ, lǝ inni nko muubǝ ntsyi fǝ okandiɛ eto uyi ǝmǝ lǝ wǝ kǝnyǝkɔ
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Fɛɛ nnya ni fǝ afele ni bǝnkǝ, leekisi asa nnya Nikolatia eto betidi leeyifo fe kase mintsya leekisi nya.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Lǝ akpe atoo, nyalɛ tsyue ato lǝ anɔ lesa nǝ Lɛwɔnɔ nǝmǝ nlɛ bafokanɔfɔ eto etsyukpa nyamǝ bɔtɛyi. Mba ditǝkǝ kato, muutǝ mǝ kuyi ko lǝǝtǝ nkpǝ ko ńyǝ lǝ Onanto eto ɔkpɔ kafo eto eyibibi ǝtsyuǝ miǝ bedi.”
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Nya ɔ́tɛyi mɛ nkǝ, “Wɔni kukue komfo atsyese Smirnafɔ eto bafokanɔfɔ eto Onanto eto ɔtɔnkpe fǝ,
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Nnyi kanyi ka bɛnlɛ bunyǝ ko ohiã wǝ bɛnlɛ bunyǝ. Fɛɛ lǝ sitinti, biyifo batabinyǝ. Nnyi asa bua nnya mba bǝ mǝ ni Yudafɔ fɛ benni Yudafɔɔ, laatɛyi kefi kabiasǝ mi. Bomu beyifo mba nkpe lǝ Obonsam eto ditsyukpa nti.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Biante kanyi saa ka biǝbǝ bunyǝ sikpi. Bitsyue ato lǝ bǝnɔ. Obonsam eboto mi bǝtsyuǝ obe, utǝ bǝ beti mi bǝtsyuǝ bakpe lǝ aba eto diyo, biunyǝ kanyi itǝ eyi lefosi. Bidi ɔnukualɛ bitǝ mɛ lǝ ibǝ bǝ balo mi kulaa tsya, nya muutǝ mi nkpǝ manlo eto lekankpakpa fe mba dítǝkǝ kato.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Lǝ bekpe atoo, nyalɛ bɛnɔ lesa nǝ Lǝwɔnɔ nǝmǝ nlɛ bafokanɔfɔ eto etsyukpa nyamǝ bɔtɛyi! Mba luutǝkǝ lebua kato, embudufǝ lǝ ukpǝ nuǝfǝ manlo manlo ǝsuǝ.”
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Nya ɔ́tɛyi mɛ nkǝ, “Wɔni kukue ǝtǝ Pergamo eto bafokanɔfɔ eto ditsyukpa eto Onanto eto ɔtɔnkpe nkǝ,
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Nnyi kaka binsi, kaka Obonsam dítsyǝ wǝ sekakedikɔ. Befo mɛ bɛnɔ kekleke. Nya bianyani mi bofokanɔ lǝ mɛ lǝ lefe nǝ bálo Antipa kulaa tsya, wǝ didi mɔ etiki lǝ ɔnukualɛ eto kusu ǝsuǝ lǝ kaka Obonsam nsi.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Fɛɛ nkpe etiki sɛkɛ lǝ mi ǝsuǝ. Bekpé betidi bǝtsyuǝ lǝ mi nti ba ntekeko Balam eto asatete. Utidi ǝmfo ni nwǝ léte Balak kase ɔɔwɛ Israel bebi okpe lǝ lebua ǝsuǝ, nya ɔ́wɛ mǝ ókpe bédi lesa nǝ béfi bǝtǝ bǝfiǝ kedi, nya bédi sɛsɔnɔ.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Nko kee, mi bǝtsyuǝ tsya ntǝkǝko Nikolatiafɔ eto asatete kama.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Bisinkli lǝ mi abua kama! Lenni nkoo, yǝmbɔklɛ muubǝ mi ɔflɔ nya muufi lesiabi nǝ nkpe mɛ lǝ kɛnyɛ nkpɔnko betidi bamfó lema.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Lǝ bekpe atoo, nyalɛ bɛnɔ lesa nǝ Lɛwɔnɔ nǝmǝ nlɛ bafokanɔfɔ eto etsyukpa nyamǝ bɔtɛyi. Mba ditǝkǝ katoo, muutǝ mǝ manna eto didisa kulakula nǝmǝ ditsyuǝ. Muutǝ mǝ utsyuǝ saa tsya lebaflubia nǝ ǝsuǝ báwɔni diye fɔfɔ nǝ kuutsyuǝ saa lenyi bǝtǝkǝ enso nwǝ hã léfo ni.”
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 “Wɔni kukue komfo atsyese Tiatira eto bafokanɔfɔ eto Onanto eto ɔtɔnkpe fǝnkǝ,
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Nyi keyifo ka feyifo. Nyi kase fala mɛ, fǝ bofokanɔ lǝ mɛ ku fǝ kesumu lǝ kanyinyǝnyǝ ǝsuǝ ku dibusǝ nǝ nkpe fǝ, nyi miǝ alɛ bokplatsya mɔmɔ kaso kɔ.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Fɛɛ nnya minyǝ lǝmbǝ kɔnɔ lǝ fǝ ǝsuǝ ni bǝnkǝ bítǝ usio wǝ baakpo Isabel, wǝ nkǝ uyifo Onanto eto unyɛlǝkǝtidi kusu ɔnlɛ asa bote mɔ beyifoyifo, kanyansǝ mǝ kusu kedi asɔnɔ, nya beedi edisa nnya béfi bǝtǝ bǝfiǝ kedi.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Ntǝ wǝ lefe miǝ ɔtsyi ɔwuninsǝ lǝ ɔyɛ abua buyifo, fɛɛ ɔ́ni nkǝ wǝmbɔyɛ wǝ sɛsɔnɔdi.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Lǝ nnya esoo, muutǝ unyǝ kanyi lǝ wǝ belabeke biamǝ ǝsuǝ nya mba laakpo wǝ ebunyǝ kanyi sitinti. Muuyifo nyamfo nko lǝ bantsyi bawuninsǝ bayɛ asa bua nyamfo buyifo ku wǝ.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Moolo mba ntǝkǝko wǝ tsya lǝ bafokanɔfɔ eto etsyukpa kenke tsya lǝ bate bǝ nyifo nwǝ nyi utsyuǝ saa eto nsusu kǝmiǝ ku wǝ alasa. Moofo utsyuǝ saa kayo ɛyɛ lǝ wǝ eyifosa eto kɛnyɛ.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Fɛɛ mi Tiatirafɔ fɛfɛ ba dímamfo wǝ asatete bua nyamǝ, mimba dímankase wǝ asatete nnya baakpo bǝ Obonsam eto asakulakula nnya eto kǝmiǝ letsyo, bɛnɔ, mensimbutsyisǝ mi bitsyike bamba saa.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Fɛɛ isu ese lefe nǝ muubǝ, bɛkɔbe lesa nǝ bɛnlɛ kɔni kekleke bɛlɛ.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Muutǝ bǝyǝnde fe kolensiǝnto eto sefandebi ke tsya.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Lǝ bekpe atoo, nyalɛ bitsyue koto lesa nǝ Lɛwɔnɔ nǝmǝ nlɛ bafokanɔfɔ eto etsyukpa nyamǝ bɔtɛyi.”
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.