Apocalipse 2
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NAA
1 Mfo nya ɔ́tɛyi mɔ Yohanes nkǝ, “Wɔni etiki nyamfo atsyese Efeso eto bafokanɔfɔ eto ditsyukpa eto Onanto eto ɔtɔnkpe fǝnkǝ,
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Nnyi keyifo ka fékeyifo, nyi kase fákplatsya ku kase fákpe dibusǝ ku kase fákpe nkɛale fǝnyǝ kanyi. Nnyi miǝ aanla babuyifo tidi eto asa. Áto mba laakpo mǝ ǝsuǝ bǝ batɔnkpe abe, fɛɛ benni, nya fǝnyǝ fǝ beyifo badiantidi.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Nyi miǝ akpe dibusǝ nya fǝnyǝ kanyi lǝ mɔ disi nya ani mánlo fǝ.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Fɛɛ kabua ka minyǝ lǝ fǝ ǝsuǝ ni bǝnkǝ, ensi anla mɛ mɔmɔ fe kase fákala mɛ kɔ.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Nyaso kloma kaka fǝtǝkǝ fɛ fáfankli fetsyi ǝsuǝ. Tsyi awuninsǝ lǝ ǝtsyǝ fe kase fǝtsyǝ kɔ. Nya lǝ tsyi awunisǝ lǝ fǝ abua ǝsuǝ, lǝ inni nko muubǝ ntsyi fǝ okandiɛ eto uyi ǝmǝ lǝ wǝ kǝnyǝkɔ
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Fɛɛ nnya ni fǝ afele ni bǝnkǝ, leekisi asa nnya Nikolatia eto betidi leeyifo fe kase mintsya leekisi nya.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Lǝ akpe atoo, nyalɛ tsyue ato lǝ anɔ lesa nǝ Lɛwɔnɔ nǝmǝ nlɛ bafokanɔfɔ eto etsyukpa nyamǝ bɔtɛyi. Mba ditǝkǝ kato, muutǝ mǝ kuyi ko lǝǝtǝ nkpǝ ko ńyǝ lǝ Onanto eto ɔkpɔ kafo eto eyibibi ǝtsyuǝ miǝ bedi.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 Nya ɔ́tɛyi mɛ nkǝ, “Wɔni kukue komfo atsyese Smirnafɔ eto bafokanɔfɔ eto Onanto eto ɔtɔnkpe fǝ,
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Nnyi kanyi ka bɛnlɛ bunyǝ ko ohiã wǝ bɛnlɛ bunyǝ. Fɛɛ lǝ sitinti, biyifo batabinyǝ. Nnyi asa bua nnya mba bǝ mǝ ni Yudafɔ fɛ benni Yudafɔɔ, laatɛyi kefi kabiasǝ mi. Bomu beyifo mba nkpe lǝ Obonsam eto ditsyukpa nti.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Biante kanyi saa ka biǝbǝ bunyǝ sikpi. Bitsyue ato lǝ bǝnɔ. Obonsam eboto mi bǝtsyuǝ obe, utǝ bǝ beti mi bǝtsyuǝ bakpe lǝ aba eto diyo, biunyǝ kanyi itǝ eyi lefosi. Bidi ɔnukualɛ bitǝ mɛ lǝ ibǝ bǝ balo mi kulaa tsya, nya muutǝ mi nkpǝ manlo eto lekankpakpa fe mba dítǝkǝ kato.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Lǝ bekpe atoo, nyalɛ bɛnɔ lesa nǝ Lǝwɔnɔ nǝmǝ nlɛ bafokanɔfɔ eto etsyukpa nyamǝ bɔtɛyi! Mba luutǝkǝ lebua kato, embudufǝ lǝ ukpǝ nuǝfǝ manlo manlo ǝsuǝ.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 Nya ɔ́tɛyi mɛ nkǝ, “Wɔni kukue ǝtǝ Pergamo eto bafokanɔfɔ eto ditsyukpa eto Onanto eto ɔtɔnkpe nkǝ,
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Nnyi kaka binsi, kaka Obonsam dítsyǝ wǝ sekakedikɔ. Befo mɛ bɛnɔ kekleke. Nya bianyani mi bofokanɔ lǝ mɛ lǝ lefe nǝ bálo Antipa kulaa tsya, wǝ didi mɔ etiki lǝ ɔnukualɛ eto kusu ǝsuǝ lǝ kaka Obonsam nsi.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Fɛɛ nkpe etiki sɛkɛ lǝ mi ǝsuǝ. Bekpé betidi bǝtsyuǝ lǝ mi nti ba ntekeko Balam eto asatete. Utidi ǝmfo ni nwǝ léte Balak kase ɔɔwɛ Israel bebi okpe lǝ lebua ǝsuǝ, nya ɔ́wɛ mǝ ókpe bédi lesa nǝ béfi bǝtǝ bǝfiǝ kedi, nya bédi sɛsɔnɔ.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Nko kee, mi bǝtsyuǝ tsya ntǝkǝko Nikolatiafɔ eto asatete kama.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Bisinkli lǝ mi abua kama! Lenni nkoo, yǝmbɔklɛ muubǝ mi ɔflɔ nya muufi lesiabi nǝ nkpe mɛ lǝ kɛnyɛ nkpɔnko betidi bamfó lema.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Lǝ bekpe atoo, nyalɛ bɛnɔ lesa nǝ Lɛwɔnɔ nǝmǝ nlɛ bafokanɔfɔ eto etsyukpa nyamǝ bɔtɛyi. Mba ditǝkǝ katoo, muutǝ mǝ manna eto didisa kulakula nǝmǝ ditsyuǝ. Muutǝ mǝ utsyuǝ saa tsya lebaflubia nǝ ǝsuǝ báwɔni diye fɔfɔ nǝ kuutsyuǝ saa lenyi bǝtǝkǝ enso nwǝ hã léfo ni.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 “Wɔni kukue komfo atsyese Tiatira eto bafokanɔfɔ eto Onanto eto ɔtɔnkpe fǝnkǝ,
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Nyi keyifo ka feyifo. Nyi kase fala mɛ, fǝ bofokanɔ lǝ mɛ ku fǝ kesumu lǝ kanyinyǝnyǝ ǝsuǝ ku dibusǝ nǝ nkpe fǝ, nyi miǝ alɛ bokplatsya mɔmɔ kaso kɔ.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Fɛɛ nnya minyǝ lǝmbǝ kɔnɔ lǝ fǝ ǝsuǝ ni bǝnkǝ bítǝ usio wǝ baakpo Isabel, wǝ nkǝ uyifo Onanto eto unyɛlǝkǝtidi kusu ɔnlɛ asa bote mɔ beyifoyifo, kanyansǝ mǝ kusu kedi asɔnɔ, nya beedi edisa nnya béfi bǝtǝ bǝfiǝ kedi.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Ntǝ wǝ lefe miǝ ɔtsyi ɔwuninsǝ lǝ ɔyɛ abua buyifo, fɛɛ ɔ́ni nkǝ wǝmbɔyɛ wǝ sɛsɔnɔdi.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Lǝ nnya esoo, muutǝ unyǝ kanyi lǝ wǝ belabeke biamǝ ǝsuǝ nya mba laakpo wǝ ebunyǝ kanyi sitinti. Muuyifo nyamfo nko lǝ bantsyi bawuninsǝ bayɛ asa bua nyamfo buyifo ku wǝ.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Moolo mba ntǝkǝko wǝ tsya lǝ bafokanɔfɔ eto etsyukpa kenke tsya lǝ bate bǝ nyifo nwǝ nyi utsyuǝ saa eto nsusu kǝmiǝ ku wǝ alasa. Moofo utsyuǝ saa kayo ɛyɛ lǝ wǝ eyifosa eto kɛnyɛ.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Fɛɛ mi Tiatirafɔ fɛfɛ ba dímamfo wǝ asatete bua nyamǝ, mimba dímankase wǝ asatete nnya baakpo bǝ Obonsam eto asakulakula nnya eto kǝmiǝ letsyo, bɛnɔ, mensimbutsyisǝ mi bitsyike bamba saa.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Fɛɛ isu ese lefe nǝ muubǝ, bɛkɔbe lesa nǝ bɛnlɛ kɔni kekleke bɛlɛ.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Muutǝ bǝyǝnde fe kolensiǝnto eto sefandebi ke tsya.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Lǝ bekpe atoo, nyalɛ bitsyue koto lesa nǝ Lɛwɔnɔ nǝmǝ nlɛ bafokanɔfɔ eto etsyukpa nyamǝ bɔtɛyi.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.