Apocalipse 1

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kukue komfo eto asa eyifo asa nnya Onanto dítǝ nkǝ Yesu Kristo lǝkǝ ote beyifoyifo lǝ nnya lǝǝbǝ bubǝ lǝ lefe kliminti ǝsuǝ. Kristo ǝtǝ Yohanes wǝ ni wǝ uyifoyifo áte nyamfo lǝ lefe nǝ ótsyese Onanto eto ɔtɔnkpe wǝ ɔflɔ.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Nya Yohanes lɛtɛyi asa nnya kenke únyǝ. Nyǝ nyamfo ni kɛnyɛ ka ditsyi Onanto ɔflɔ ku ɔnukualɛ eto ditiki nǝ Yesu Kristo dílǝkǝ óte.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Disuǝyuǝ itǝ nwǝ lookla kukue komfo, nya disuǝyuǝ itǝ betidi ba tsya lɔɔnɔ Onanto eto katɛyikǝtsyǝ eto etiki nyamfo nya bootsyue asa nnya báwɔni bákpe lǝ kukue komfo koto. Itsyise lefe nǝ ǝsuǝ asa nyamfo luubǝ ebɔfi.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Mɔ Yohanes uni lɛwɔni kukue komfo minlɛ mi bafokanɔfɔ eto etsyukpa akuanse nnya nkpe lǝ Asia eto lekpake nǝmfo botsyese.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 ku Yesu Kristo wǝ ni ɔnukualɛ odansiɛnyǝ wǝ ni nwǝ Onanto létakasǝ utsyiko ɔkɔmǝ tutɛ nya uni kasɔ mfo eto baka kenke eto oka wǝ ntǝkǝ kato eto lefonǝ ku diyuǝ lǝ disiǝko mi. Waala bo, nya úlǝkǝ bo utsyiko lǝ bo abua ǝsuǝ ku wǝ kɔtɔ.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Nya útsyǝ sekakedikɔ útǝ bo, úyifo bo besumunyǝ lǝ busumu wǝ Onanto ku Anto ǝmǝ. Yesu Kristo eto ale ni diyǝnde ku ǝsuǝale idu manlo isu manlo. Ibǝ itǝ.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Bebe! Utǝkǝ lǝ asɔmiloku ǝsuǝ ɔlɛ bubɛ!
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Bonamute Onanto, Ǝsuǝalenyǝ Kenke ǝmǝ lɛtɛyi nkǝ, “Mɔ ni kasɔ ketsyikokɔ ku kaalosǝkɔ, wǝ nkpe mɔmɔ, wǝ lɛkɛ taa ketsyikokɔ, wǝ nsi nlɛ bubǝ.”
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Mɔ Yohanes, mi ɔyimi wǝ dítǝkǝko Yesu ku mi, nya biakpe utu kakplatsya lǝ disuǝtsyǝ ǝsuǝ kǝnyǝ kanyi ka leetu mba ni wǝ sekakedikɔ kamǝ eto bale. Béti mɛ bakpe lǝ kasɔ ka ntu letsyilama baakpo Patmos itsyise mbe Onanto eto Ditiki Sɛɛ nǝmǝ letsya ku ɔnukualɛ wǝ Yesu dílǝkǝ óte eso.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Lǝ Bonamute eto diyi nǝmǝ ǝsuǝǝ, Lɛwɔnɔ Kɛnkɛ áyifǝ dísiǝ lǝ mɛ, ete mínnɔ ɔkɔɛ wǝ léle bembembe fe kakpatsyaku eto kakle lǝ mɔ kama eti.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Ɔkɔɛ ǝmǝ átɛyi nkǝ, “Wɔni lesa nǝ fǝnyǝ ǝtsyǝ nya lǝ efi kukue komfo atsyese bafokanɔfɔ eto etsyukpa nnya nkpe lǝ kǝmǝnkplɛ ekuanse kamfo. Ke ni Efeso, Smirna, Pergamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia, ku Laodikea.”
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Nya lefe nǝ míntsyi míwunisǝmiǝ lǝ mbe futsyǝ nlɛ mɛ etiki budinkoo, nnyǝ sika sia eto kakandiɛyi ekuanse.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Nnyǝ lǝ ke nti lesa nǝ lele utidi eto ditsyǝbi nǝ nkpe awukɛntsyɛ nnya dikulǝ ekpo wǝ lǝ nkpato nya seka eto abɔsu nkle wǝ lǝ lɛkɔɛsi.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Wǝ disi eto sewɔni eflubi futututu fe osamu eto sele nye olokotuku nya wǝ ǝnǝmi nlɛ buyǝnde fe ute wǝ nlɛ buńyǝ.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Wǝ nkpato lɛ buyǝnde fe ayiwa nnya bǝlǝkǝ lǝ ute bási lele nya wǝ ɔkɔɛ eto nnya nlɛ bɔbɔ lele ketu eto ntu bo ditsyi koba kato bɔnlɛ boto lǝ ditumbu kasɔ eto kudu.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Utidi ǝmǝ ákɔbe befandebi bekuanse ɔlɛ lǝ wǝ kodiani. Nya lesiabi nyɛ nnuǝ yayaya lɛbɔ dítsyi lǝ wǝ kɛnyɛ. Nya wǝ ǝnǝmi kenke nlɛ buyǝnde fe nkɔminti eto kofe.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Se mínyǝ wǝǝ, ndu nnɔ lǝ wǝ akɔ fe utidi wǝ díkpe. Úfi wǝ kodiani útǝkǝ mɛ lǝ ǝsuǝ nya ɔ́tɛyi nkǝ, “Mante sikpi! Mɔ ni Ututɛ ku Ɔfɛfɛ.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Mɔ ni nwǝ nsi nkpe nɛ! Ńkpe, fɛ mɔmɔɔ, nsi nkpe idu isu manlo manlo. Nkpe ǝsuǝale lǝ ukpe ku bekpenkpe eto kawunsiǝ ǝsuǝ.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Nyaso wɔni asa nnya fǝnyǝ, asa nnya nkpe mɔmɔ ku nnya luubǝ kama tsya ǝtsyǝ.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Akulasa nnya nkpe lǝ befandebi akuanse nnya fǝnyǝ lǝ mɔ kodiani ku sika sia eto kakandiɛ eto keyi ekuanse kamǝ ni bǝnkǝ befandebi bekuanse biamǝ ni Onanto batɔnkpe itǝ bafokanɔfɔ eto etsyukpa akuanse nyamǝ. Nya iyi ekuanse nyamǝ ni etsyukpa akuanse nyamǝ.”
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.