Apocalipse 14
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NVI
1 Nyamfo eto kamaa, nnyǝ Lesamubi nǝmǝ se dinyǝ lǝ Sion eto kɔtini ǝsuǝ. Nnyǝ betidi akpi kolofa awosi ana ana (144,000) ba eto nto bawɔni wǝ diye ku wǝ Anto ǝmǝ eto diye bǝtǝkǝ, nya bǝńyǝ wǝ lǝ akɔ.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Ete mínɔ ɔkɔɛ utsyuǝ wǝ ditsyi kato fe ntu bo nlɛ boto lǝ ketsyue kplɛ nye ofamfa seka bembembe. Ɔkɔɛ wǝ minɔ esi ole fe betidi nlɛ kasanku bɔsɔ.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Betidi akpi kolofa awosi ana ana bamǝ ńyǝ lǝ lekankpomɛ nǝmǝ ɔflɔ, asa ana nya nsi nkpǝ ku beninǝ bamǝ. Balɛ kusǝ fɔfɔ ko mǝ hã lekase busǝ. Lǝ betidi kenke ntii, mǝ hã ni mba dinyǝ bofo nɛ.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Mǝ ni basani ba lɛlɛ mǝ ǝsuǝ kɛnkɛ betsyiko lǝ sɛsɔnɔdi ǝsuǝ. Mǝ ni mba dítǝkǝko Lesamubi nǝmǝ kaka ke lɛntɔ. Mǝ disi báfo kayo nɛ lǝ betidi nti nya mǝ ni betidi tutɛ ba befi bǝtǝ Onanto ku Lesamubi nǝmǝ nɛ.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Bantɛyi tɔ sidia bǝnyǝ, nya bǝnyǝ tɔ kabua saa lǝ mǝ ǝsuǝ bǝnyǝ.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Nyamfo eto kamaa, nnyǝ Onanto eto ɔtɔnkpe bamba utsyuǝ wǝ nlɛ bufunini kabe kato fanlofanlo ku nkpǝ manlo eto Ditiki Sɛɛ nǝmǝ itǝ betidi ba nkpe kasɔ eto lekpake saa, ese saa, bele saa ku nsɔ saa nsɔ.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ófá ɔ́tɛyi nkǝ, “Bibu Onanto lǝ bɛtɛsǝ wǝ sɛkplɛ siamǝ! Itsyise lefe éboyo bǝ okponko kawunsiǝ kenke lekpo. Bisumu wǝǝ diyifo kato ku kasɔ, lekpo ku ntu bo laayifǝ saa eto okle!”
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Onato eto ɔtɔnkpe nuǝfǝ ǝtǝkǝko ututɛ nya ɔnlɛ bɔtɛyi nkǝ, “Oba o-o! Babilonia wǝ lefo diye ǝmǝ aba sitinti! Útǝ betidi kenke ba díkpe nte ɛyɛ lǝ mǝ sɛsɔnɔdidi eto lebua ǝsuǝ ǝkpǝ nte fe bunǝ bǝnǝ mu bǝkpǝ!”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Onanto eto ɔtɔnkpe tsyǝfǝ ǝtǝkǝko betutɛ inuǝ kama nya ɔnlɛ bofa bembembe katɛyi nkǝ, “Utsyuǝ saa ke lusumu ubutubuki ǝmǝ ku wǝ awesa nyamǝ nya utǝ bǝtǝkǝ leba lǝ wǝ kato nye lǝ wɛ kɔni,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 ebunǝ Onanto eto lɛblɔfi ku wǝ lefonyi kekleke nǝmǝ fe nte bo nkpe ale lɛkɔbetɔ nǝ béfi bákpo lǝ wǝ lɛblɔfi ǝsuǝ! Boofi ute ku ute eto leba bǝtǝkǝ mba diyifo nyamfo bǝnyǝ kanyi lǝ Onanto eto batɔnkpe kɛnkɛ ku Lesamubi nǝmǝ eto ǝnǝmi.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Ute wǝ nlɛ mǝ botonsǝ eto kuyuǝ ko nlɛ bɔbɔ ketsyi lǝ kanyinyǝnyǝ kamɛ ǝsuǝ ebukabe kato idu manlo isu manlo. Nya lefe saa, ketsye ku kakɔmii, betidi ba dísumu ubutubuki ǝmǝ ku wɛ awesa ku mba ǝsuǝ wǝ diye eto leba ntǝkǝ embɔkɛ diyuǝ kulefe.
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 “Nyamfo lɛ bote nkǝ mba ni Onanto eto betidi nya beetsyue Onanto eto etiki koto nya báfo Yesu banɔ, ńyǝ kekleke lǝ mǝ kanyinyǝnyǝ ǝsuǝ.”
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Nya mínɔ ɔkɔɛ utsyuǝ kato ɔnlɛ bɔtɛyi nkǝ, “Wɔni nyamfo ǝtsyǝ bǝ idu mɔmɔ ɛntɔɔ, bákpo betidi ba diyifo bani ku Bonamute fɛ békpe atsyɔ!” Nya Lɛwɔnɔ nǝmǝ léfo lǝ nnya ǝsuǝ nkǝ, “Ee, bootsyǝ ɔnwɛ lǝ mǝ nyifo ǝsuǝ. Nya boonyǝ mǝ kayofofo.”
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Nnya kamaa, nnyǝ asɔmiloku flubia ǝtsyuǝ, nnya ǝsuǝ lele utidi eto ditsyǝbi nsi. Úti sika eto lekankpakpa lǝ disi nya ɔnlɛ sɛyikpɛbe sia nkpe kobe lǝ kɔni.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Mfó nya ɔtɔnkpe bamba utsyuǝ lɛbɔ utsyi lǝ Disumuyo nǝmǝ kafo nya ófã bembembe ótsyese nwǝ nsi lǝ asɔmiloku nyamǝ ǝsuǝ ɔ́tɛyi nkǝ, “Bike biamǝ lefodife éboyo, nyaso fi fǝ sɛyikpɛbe lǝ afodi bidike biamǝ itsyise kasɔ eto bidike biamǝ eboyo lefodife!”
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Nya nwǝ nsi lǝ lɛsɔmiloku nǝmǝ ǝsuǝ lɛwunya wǝ sɛyikpɛbe siamǝ ofia nya ófodi kawunsiɛ eto bɛkuɛnke biamǝ kenke.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Nnya kama, nnyǝ Onanto eto ɔtɔnkpe bamba wǝ lɛbɔ utsyi Onanto eto kedikǝtǝkɔ, nya wǝ tsya nlɛ sɛyikpɛbe sia nkpe kobe.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Nya Onanto eto ɔtɔnkpe bamba tsya wǝ nsi lǝ ute eto kɛnyɛ, lɛbɔ utsyi kedikǝtǝkɔ eto leba mfó úbǝ. Ɔtɔnkpe ǝmfo áfã ku ɔkɔɛ bembembe ɔ́tɛyi ɔtɔnkpe wǝ nlɛ sɛyikpɛbe nkǝ, “Fi fǝ sɛyikpɛbe sia nkpe kobe lǝ alɛ nte eto eyibibi nnya nkpe lǝ kawunsiǝ eto ɔkpɔ ǝmǝ kafo, itsyise eyibibi nyamǝ ebobe itǝ bɔlɛ.”
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Nyaso Onanto eto ɔtɔnkpe ǝmǝ awunya wǝ sɛyikpɛbe siamǝ ofia nya ɔlɛ ebibi nyamǝ lǝ kawunsiǝ kenke ókpo lǝ kaka bǝǝkǝ eyibibi eto ntu kakpo ka ni Onanto eto lɛblɔfi kplɛ nǝmǝ ǝsuǝ.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Nya béké eyibibi nyamǝ lǝ kaka ǝsuǝ beeke eyibibi eto ntu kakpo ǝmǝ lǝ umǝmflɔ, nya kɔtɔ lɛbɔ kɔ́bɔdi fe esunkpo lofa ǝnu sɔ̃ɔ̃ lǝ dikulǝbi ǝsuǝ nya kotsyo tsya fe akpa anɔ.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.