Apocalipse 14
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs ARIB
1 Nyamfo eto kamaa, nnyǝ Lesamubi nǝmǝ se dinyǝ lǝ Sion eto kɔtini ǝsuǝ. Nnyǝ betidi akpi kolofa awosi ana ana (144,000) ba eto nto bawɔni wǝ diye ku wǝ Anto ǝmǝ eto diye bǝtǝkǝ, nya bǝńyǝ wǝ lǝ akɔ.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Ete mínɔ ɔkɔɛ utsyuǝ wǝ ditsyi kato fe ntu bo nlɛ boto lǝ ketsyue kplɛ nye ofamfa seka bembembe. Ɔkɔɛ wǝ minɔ esi ole fe betidi nlɛ kasanku bɔsɔ.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 Betidi akpi kolofa awosi ana ana bamǝ ńyǝ lǝ lekankpomɛ nǝmǝ ɔflɔ, asa ana nya nsi nkpǝ ku beninǝ bamǝ. Balɛ kusǝ fɔfɔ ko mǝ hã lekase busǝ. Lǝ betidi kenke ntii, mǝ hã ni mba dinyǝ bofo nɛ.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 Mǝ ni basani ba lɛlɛ mǝ ǝsuǝ kɛnkɛ betsyiko lǝ sɛsɔnɔdi ǝsuǝ. Mǝ ni mba dítǝkǝko Lesamubi nǝmǝ kaka ke lɛntɔ. Mǝ disi báfo kayo nɛ lǝ betidi nti nya mǝ ni betidi tutɛ ba befi bǝtǝ Onanto ku Lesamubi nǝmǝ nɛ.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Bantɛyi tɔ sidia bǝnyǝ, nya bǝnyǝ tɔ kabua saa lǝ mǝ ǝsuǝ bǝnyǝ.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Nyamfo eto kamaa, nnyǝ Onanto eto ɔtɔnkpe bamba utsyuǝ wǝ nlɛ bufunini kabe kato fanlofanlo ku nkpǝ manlo eto Ditiki Sɛɛ nǝmǝ itǝ betidi ba nkpe kasɔ eto lekpake saa, ese saa, bele saa ku nsɔ saa nsɔ.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ófá ɔ́tɛyi nkǝ, “Bibu Onanto lǝ bɛtɛsǝ wǝ sɛkplɛ siamǝ! Itsyise lefe éboyo bǝ okponko kawunsiǝ kenke lekpo. Bisumu wǝǝ diyifo kato ku kasɔ, lekpo ku ntu bo laayifǝ saa eto okle!”
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Onato eto ɔtɔnkpe nuǝfǝ ǝtǝkǝko ututɛ nya ɔnlɛ bɔtɛyi nkǝ, “Oba o-o! Babilonia wǝ lefo diye ǝmǝ aba sitinti! Útǝ betidi kenke ba díkpe nte ɛyɛ lǝ mǝ sɛsɔnɔdidi eto lebua ǝsuǝ ǝkpǝ nte fe bunǝ bǝnǝ mu bǝkpǝ!”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 Onanto eto ɔtɔnkpe tsyǝfǝ ǝtǝkǝko betutɛ inuǝ kama nya ɔnlɛ bofa bembembe katɛyi nkǝ, “Utsyuǝ saa ke lusumu ubutubuki ǝmǝ ku wǝ awesa nyamǝ nya utǝ bǝtǝkǝ leba lǝ wǝ kato nye lǝ wɛ kɔni,
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 ebunǝ Onanto eto lɛblɔfi ku wǝ lefonyi kekleke nǝmǝ fe nte bo nkpe ale lɛkɔbetɔ nǝ béfi bákpo lǝ wǝ lɛblɔfi ǝsuǝ! Boofi ute ku ute eto leba bǝtǝkǝ mba diyifo nyamfo bǝnyǝ kanyi lǝ Onanto eto batɔnkpe kɛnkɛ ku Lesamubi nǝmǝ eto ǝnǝmi.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Ute wǝ nlɛ mǝ botonsǝ eto kuyuǝ ko nlɛ bɔbɔ ketsyi lǝ kanyinyǝnyǝ kamɛ ǝsuǝ ebukabe kato idu manlo isu manlo. Nya lefe saa, ketsye ku kakɔmii, betidi ba dísumu ubutubuki ǝmǝ ku wɛ awesa ku mba ǝsuǝ wǝ diye eto leba ntǝkǝ embɔkɛ diyuǝ kulefe.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 “Nyamfo lɛ bote nkǝ mba ni Onanto eto betidi nya beetsyue Onanto eto etiki koto nya báfo Yesu banɔ, ńyǝ kekleke lǝ mǝ kanyinyǝnyǝ ǝsuǝ.”
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Nya mínɔ ɔkɔɛ utsyuǝ kato ɔnlɛ bɔtɛyi nkǝ, “Wɔni nyamfo ǝtsyǝ bǝ idu mɔmɔ ɛntɔɔ, bákpo betidi ba diyifo bani ku Bonamute fɛ békpe atsyɔ!” Nya Lɛwɔnɔ nǝmǝ léfo lǝ nnya ǝsuǝ nkǝ, “Ee, bootsyǝ ɔnwɛ lǝ mǝ nyifo ǝsuǝ. Nya boonyǝ mǝ kayofofo.”
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 Nnya kamaa, nnyǝ asɔmiloku flubia ǝtsyuǝ, nnya ǝsuǝ lele utidi eto ditsyǝbi nsi. Úti sika eto lekankpakpa lǝ disi nya ɔnlɛ sɛyikpɛbe sia nkpe kobe lǝ kɔni.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 Mfó nya ɔtɔnkpe bamba utsyuǝ lɛbɔ utsyi lǝ Disumuyo nǝmǝ kafo nya ófã bembembe ótsyese nwǝ nsi lǝ asɔmiloku nyamǝ ǝsuǝ ɔ́tɛyi nkǝ, “Bike biamǝ lefodife éboyo, nyaso fi fǝ sɛyikpɛbe lǝ afodi bidike biamǝ itsyise kasɔ eto bidike biamǝ eboyo lefodife!”
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 Nya nwǝ nsi lǝ lɛsɔmiloku nǝmǝ ǝsuǝ lɛwunya wǝ sɛyikpɛbe siamǝ ofia nya ófodi kawunsiɛ eto bɛkuɛnke biamǝ kenke.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Nnya kama, nnyǝ Onanto eto ɔtɔnkpe bamba wǝ lɛbɔ utsyi Onanto eto kedikǝtǝkɔ, nya wǝ tsya nlɛ sɛyikpɛbe sia nkpe kobe.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 Nya Onanto eto ɔtɔnkpe bamba tsya wǝ nsi lǝ ute eto kɛnyɛ, lɛbɔ utsyi kedikǝtǝkɔ eto leba mfó úbǝ. Ɔtɔnkpe ǝmfo áfã ku ɔkɔɛ bembembe ɔ́tɛyi ɔtɔnkpe wǝ nlɛ sɛyikpɛbe nkǝ, “Fi fǝ sɛyikpɛbe sia nkpe kobe lǝ alɛ nte eto eyibibi nnya nkpe lǝ kawunsiǝ eto ɔkpɔ ǝmǝ kafo, itsyise eyibibi nyamǝ ebobe itǝ bɔlɛ.”
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Nyaso Onanto eto ɔtɔnkpe ǝmǝ awunya wǝ sɛyikpɛbe siamǝ ofia nya ɔlɛ ebibi nyamǝ lǝ kawunsiǝ kenke ókpo lǝ kaka bǝǝkǝ eyibibi eto ntu kakpo ka ni Onanto eto lɛblɔfi kplɛ nǝmǝ ǝsuǝ.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Nya béké eyibibi nyamǝ lǝ kaka ǝsuǝ beeke eyibibi eto ntu kakpo ǝmǝ lǝ umǝmflɔ, nya kɔtɔ lɛbɔ kɔ́bɔdi fe esunkpo lofa ǝnu sɔ̃ɔ̃ lǝ dikulǝbi ǝsuǝ nya kotsyo tsya fe akpa anɔ.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.