Apocalipse 10

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nnya kamaa, nnyǝ Onanto eto ɔtɔnkpe kplɛ utsyuǝ wǝ lɛyifǝ utsyi kato úbǝ kasɔ. Okpe lǝ difule ǝsuǝ nya kɔlɛsensǝ letsyilama wǝ lǝ disi. Wǝ ǝnǝmi lɛ buyǝnde fe kofe seka nya wǝ akpa nte fe ute eto ala nnya ńyǝ kasɔ.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 Ɔlɛ kukue kɛkɛ kutsyuǝ ko básini lǝ kɔni. Úfi wǝ kodianikpa útǝkǝ lǝ lekpo ǝsuǝ, nya úfi wǝ kǝmǝnikpa útǝkǝ lǝ kasɔ ǝsuǝ.
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 Mfo nya óto ɔkɔɛ bembembe fe tsyata seka. Nya se ófã nkoo, bánɔ bukumi sekuanse eto ɔkuɛ kato.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Lefe nǝ mínɔ bukumi bomfoo, nla lǝ nwɔni asa nnya mínɔ ntsyǝ. Fɛɛ nnɔ ɔkɔɛ utsyuǝ wǝ lɛbɔ utsyi kato lɛtɛyi nkǝ, “Ti akulasa nnya bukumi sekuanse siamǝ lɛtɛyi ǝtsyǝ, manwɔni nnya ǝtsyǝ.”
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 Ete mínyǝ Onanto eto ɔtɔnkpe wǝ nńyǝ lǝ kasɔ ku lekpo ǝsuǝ lébesǝ wǝ kodiani kato.
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 Nya óka ntamu lǝ Onanto wǝ nsi nkpǝ lefe saa, wǝ díyifo kato ku nnya nkpe kasɔ mfo ku asa nnya nkpe lǝ ke, lekpo ku asa nnya nkpe lǝ ni eto diye ǝsuǝ ɔ́tɛyi nkǝ, “Lefe biasǝbiasǝ saa ensibǝ.
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 Nya lǝ ɔtɔnkpe kuansele ǝmǝ efe wǝ kakpatsyaku koo, ete Onanto eto ketsyue kulakula ka bábe letsya bǝtǝ wǝ bǝnyɛlǝkǝtidi ba ni wǝ beyifoyifo ebubǝ itǝ.”
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Lǝ nnya kamaa, ɔkɔɛ wǝ ditsyi kato dídinko mɛ etiki esi ɔ́tɛyi mɛ nkǝ, “Su afo kukue kɛkɛ ko básini bǝtsyǝ nkpe lǝ Onanto eto ɔtɔnkpe wǝ nńyǝ lǝ lekpo ku kasɔ ǝsuǝ eto kɔni.”
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 Mfó nya mínsu ɔtɔnkpe ǝmǝ ɔflɔ nya míntɛyi wǝ minkǝ ufi kukue kɛkɛ komɛ utǝ mɛ. Ɔ́tɛyi mɛ nkǝ, “Fo lǝ ayimi ko. Kɔɔkɛ kalo lǝ fǝ kafo, fɛɛ lǝ kɛnyɛ kɔɔkɛ kamini fe bablɔ seka.”
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Mmfo kukue kɛkɛ komǝ lǝ wǝ kɔni, nya míyimi ko, nya kɔkɛ kamuni fe bablɔ lǝ mɔ kɛnyɛ. Fɛɛ lefe nǝ mímmini ko mínlosǝǝ, kɔkɛ kalo lǝ mɔ kafo kǝmiǝ.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Lǝ nnya kamaa, ɔtɔnkpe ǝmǝ átɛyi mɛ nkǝ, “Ele bǝ esi abe Onanto eto Ditiki Sɛɛ nǝmǝ letsya ǝtǝ ese kpǝ, betidi kpǝ, bele bele ku baka kpǝ.”
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.