Apocalipse 10

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nnya kamaa, nnyǝ Onanto eto ɔtɔnkpe kplɛ utsyuǝ wǝ lɛyifǝ utsyi kato úbǝ kasɔ. Okpe lǝ difule ǝsuǝ nya kɔlɛsensǝ letsyilama wǝ lǝ disi. Wǝ ǝnǝmi lɛ buyǝnde fe kofe seka nya wǝ akpa nte fe ute eto ala nnya ńyǝ kasɔ.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Ɔlɛ kukue kɛkɛ kutsyuǝ ko básini lǝ kɔni. Úfi wǝ kodianikpa útǝkǝ lǝ lekpo ǝsuǝ, nya úfi wǝ kǝmǝnikpa útǝkǝ lǝ kasɔ ǝsuǝ.
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 Mfo nya óto ɔkɔɛ bembembe fe tsyata seka. Nya se ófã nkoo, bánɔ bukumi sekuanse eto ɔkuɛ kato.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Lefe nǝ mínɔ bukumi bomfoo, nla lǝ nwɔni asa nnya mínɔ ntsyǝ. Fɛɛ nnɔ ɔkɔɛ utsyuǝ wǝ lɛbɔ utsyi kato lɛtɛyi nkǝ, “Ti akulasa nnya bukumi sekuanse siamǝ lɛtɛyi ǝtsyǝ, manwɔni nnya ǝtsyǝ.”
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Ete mínyǝ Onanto eto ɔtɔnkpe wǝ nńyǝ lǝ kasɔ ku lekpo ǝsuǝ lébesǝ wǝ kodiani kato.
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Nya óka ntamu lǝ Onanto wǝ nsi nkpǝ lefe saa, wǝ díyifo kato ku nnya nkpe kasɔ mfo ku asa nnya nkpe lǝ ke, lekpo ku asa nnya nkpe lǝ ni eto diye ǝsuǝ ɔ́tɛyi nkǝ, “Lefe biasǝbiasǝ saa ensibǝ.
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 Nya lǝ ɔtɔnkpe kuansele ǝmǝ efe wǝ kakpatsyaku koo, ete Onanto eto ketsyue kulakula ka bábe letsya bǝtǝ wǝ bǝnyɛlǝkǝtidi ba ni wǝ beyifoyifo ebubǝ itǝ.”
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Lǝ nnya kamaa, ɔkɔɛ wǝ ditsyi kato dídinko mɛ etiki esi ɔ́tɛyi mɛ nkǝ, “Su afo kukue kɛkɛ ko básini bǝtsyǝ nkpe lǝ Onanto eto ɔtɔnkpe wǝ nńyǝ lǝ lekpo ku kasɔ ǝsuǝ eto kɔni.”
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Mfó nya mínsu ɔtɔnkpe ǝmǝ ɔflɔ nya míntɛyi wǝ minkǝ ufi kukue kɛkɛ komɛ utǝ mɛ. Ɔ́tɛyi mɛ nkǝ, “Fo lǝ ayimi ko. Kɔɔkɛ kalo lǝ fǝ kafo, fɛɛ lǝ kɛnyɛ kɔɔkɛ kamini fe bablɔ seka.”
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Mmfo kukue kɛkɛ komǝ lǝ wǝ kɔni, nya míyimi ko, nya kɔkɛ kamuni fe bablɔ lǝ mɔ kɛnyɛ. Fɛɛ lefe nǝ mímmini ko mínlosǝǝ, kɔkɛ kalo lǝ mɔ kafo kǝmiǝ.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Lǝ nnya kamaa, ɔtɔnkpe ǝmǝ átɛyi mɛ nkǝ, “Ele bǝ esi abe Onanto eto Ditiki Sɛɛ nǝmǝ letsya ǝtǝ ese kpǝ, betidi kpǝ, bele bele ku baka kpǝ.”
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.