Apocalipse 10
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs ARIB
1 Nnya kamaa, nnyǝ Onanto eto ɔtɔnkpe kplɛ utsyuǝ wǝ lɛyifǝ utsyi kato úbǝ kasɔ. Okpe lǝ difule ǝsuǝ nya kɔlɛsensǝ letsyilama wǝ lǝ disi. Wǝ ǝnǝmi lɛ buyǝnde fe kofe seka nya wǝ akpa nte fe ute eto ala nnya ńyǝ kasɔ.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Ɔlɛ kukue kɛkɛ kutsyuǝ ko básini lǝ kɔni. Úfi wǝ kodianikpa útǝkǝ lǝ lekpo ǝsuǝ, nya úfi wǝ kǝmǝnikpa útǝkǝ lǝ kasɔ ǝsuǝ.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Mfo nya óto ɔkɔɛ bembembe fe tsyata seka. Nya se ófã nkoo, bánɔ bukumi sekuanse eto ɔkuɛ kato.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Lefe nǝ mínɔ bukumi bomfoo, nla lǝ nwɔni asa nnya mínɔ ntsyǝ. Fɛɛ nnɔ ɔkɔɛ utsyuǝ wǝ lɛbɔ utsyi kato lɛtɛyi nkǝ, “Ti akulasa nnya bukumi sekuanse siamǝ lɛtɛyi ǝtsyǝ, manwɔni nnya ǝtsyǝ.”
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Ete mínyǝ Onanto eto ɔtɔnkpe wǝ nńyǝ lǝ kasɔ ku lekpo ǝsuǝ lébesǝ wǝ kodiani kato.
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 Nya óka ntamu lǝ Onanto wǝ nsi nkpǝ lefe saa, wǝ díyifo kato ku nnya nkpe kasɔ mfo ku asa nnya nkpe lǝ ke, lekpo ku asa nnya nkpe lǝ ni eto diye ǝsuǝ ɔ́tɛyi nkǝ, “Lefe biasǝbiasǝ saa ensibǝ.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Nya lǝ ɔtɔnkpe kuansele ǝmǝ efe wǝ kakpatsyaku koo, ete Onanto eto ketsyue kulakula ka bábe letsya bǝtǝ wǝ bǝnyɛlǝkǝtidi ba ni wǝ beyifoyifo ebubǝ itǝ.”
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Lǝ nnya kamaa, ɔkɔɛ wǝ ditsyi kato dídinko mɛ etiki esi ɔ́tɛyi mɛ nkǝ, “Su afo kukue kɛkɛ ko básini bǝtsyǝ nkpe lǝ Onanto eto ɔtɔnkpe wǝ nńyǝ lǝ lekpo ku kasɔ ǝsuǝ eto kɔni.”
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Mfó nya mínsu ɔtɔnkpe ǝmǝ ɔflɔ nya míntɛyi wǝ minkǝ ufi kukue kɛkɛ komɛ utǝ mɛ. Ɔ́tɛyi mɛ nkǝ, “Fo lǝ ayimi ko. Kɔɔkɛ kalo lǝ fǝ kafo, fɛɛ lǝ kɛnyɛ kɔɔkɛ kamini fe bablɔ seka.”
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Mmfo kukue kɛkɛ komǝ lǝ wǝ kɔni, nya míyimi ko, nya kɔkɛ kamuni fe bablɔ lǝ mɔ kɛnyɛ. Fɛɛ lefe nǝ mímmini ko mínlosǝǝ, kɔkɛ kalo lǝ mɔ kafo kǝmiǝ.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Lǝ nnya kamaa, ɔtɔnkpe ǝmǝ átɛyi mɛ nkǝ, “Ele bǝ esi abe Onanto eto Ditiki Sɛɛ nǝmǝ letsya ǝtǝ ese kpǝ, betidi kpǝ, bele bele ku baka kpǝ.”
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.