3 João 1
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NAA
1 Ɔyɛtsyuǝ lala Gaio, mɔ bafokanɔfɔ eto uninǝ nlɛ kukue komfo bɔwɔni kǝtǝ fǝ. Maala fǝ lǝ sitinti eto ditiki nǝmǝ ǝsuǝ.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Mɔ ɔyɛtsyuǝ lala, nlɛ ola boto miǝ lǝ lesa saa lǝ lɛlɛkɛ ditǝ fǝ nya lǝ akɛ ǝsuǝale. Nyi miǝ ite fe kase fǝńyǝ kekleke lǝ lɛwɔnɔ ǝsuǝ.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Nnyǝ disuǝyuǝ tinti se bafokanɔfɔ eto bayimitsyuǝ díbǝ bátɛyi mɛ kase fanlɛ ɔnukualɛtiki nǝmǝ kekleke lǝ kɔni fe kase fálɛ ni kɔ seka ke.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Se mínɔ bǝ mɔ bebi lɛ nkpǝ busiǝ lǝ ɔnukualɛtiki nǝmǝ eto kusu ǝsuǝǝ, nnyǝ disuǝyuǝ tinti.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Mɔ ɔyɛtsyuǝ lala, eyifo nwǝ leeyifo kasɛyifo kǝtǝ fǝ bayimi bafokanɔfɔ tsyuǝ, lǝ bafɔ beni kulaa tsya.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Bǝbǝ bátɛyi bafokanɔfɔ eto ditsyukpa mfo kase fala mǝ. Nyaso nlɛ fǝ lekpakpa lǝ awunsǝko mǝ lǝ bakɛ mǝ asa nnya loofe itǝ mǝ fe kase ińyǝ itǝ Onanto eto keyifo bǝ lǝ besukosǝ mǝ kusu ko banyɛ sɛtɔ.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Itsyise bǝtsyǝ kasɔ mǝ kusu bɔyɛ kafe lǝ Kristo eto keyifo ǝsuǝ nya bámfo bɔwunsǝko saa betsyiko lǝ mba lenni bafokanɔfɔ ɔflɔ.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Mmǝ eso ele bǝ bafokanɔfɔ wunsǝko betidi bamfo eto okle. Nyamfo loote bǝ buyifo bani ku mǝ lǝ keyifo kǝtǝ Kristo eto Ditiki Sɛɛ nǝmǝ ǝsuǝ.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Nwɔni kukuǝ kutsyuǝ ntsyese bafokanɔfɔ eto ditsyukpa nǝmǝ, fɛɛ Diotrefo wǝ léla nkǝ weedi mǝ ɔtɔnkpe mfó anla nkǝ wetsyue lesa nǝ maatɛyi koto.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Lǝ mbǝǝ, muulǝkǝ lesa saa nǝ úyifo nte, asa bua nnya ɔnlɛ bɔtɛyi lǝ bo ǝsuǝ ku bidia bia waatɛyi. Fɛɛ nyamfo mǝnsiǝ tɔ, wǝǝmbofo bayimi ba ni bafokanɔfɔ ku kafo faa lǝ bǝbǝ mfó. Nya weeti mba laala bǝ baafo mǝ kusu nya waala nkǝ waala mǝ ulǝkǝ lǝ bafokanɔfɔ eto ditsyukpa nǝmǝ nti.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Mɔ ɔyɛtsyuǝ lala, mǝntǝkǝko lebuayifoyifo kama. Bomu tǝkǝko kasɛyifoyifo kama. Utsyuǝ saa wǝ leeyifo kasɛɛ eyifo Onanto eto ole. Fɛɛ nwǝ leeyifo asa buaa, mánte tɔ Onanto.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Utsyuǝ saa eedi etiki sɛɛ ketsyiko lǝ Demetrio ǝsuǝ. Nya ɔnukualɛ ǝmǝ kosate eedi etiki sɛɛ ketsyiko lǝ wǝ ǝsuǝ. Bo ǝmǝ tsya lɛ adansiɛ budi lǝ wǝ ǝsuǝ, nya eyi fǝ lesa nǝ boatɛyi eyifo ɔnukualɛ.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Asa kpǝ kpe ele bǝ ntɛyi fǝ, fɛɛ manla miǝ maawɔni nnya ntsyese fǝ.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Bomu nla miǝ mǝǝbǝ fǝ ɔflɔ lǝ lefe kliminti ǝsuǝ nya lǝ budi etiki butǝ bǝtsyuǝ ǝnǝmi ku ǝnǝmi.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Diyuǝ lǝ disiǝnko fǝ. Fǝ bayimitsyuǝ lǝ mfo kenke bǝ bǝǝsiǝsǝ fǝ kukɔnɔ. Mǝǝsiǝsǝ bayimitsyuǝ saa kukɔnɔ.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.