2 Tessalonicenses 2

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mɔ bayimi, itsyi lǝ Bonamute Yesu Kristo eto businkli kǝbǝ bio ku bo bɔkɔ botsyanko wǝ.
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 Biǝntǝ lǝ nyamfo lǝ ile mi nsusu nye ekpe mi bule, lǝ nnya banlɛ bɔtɛyi bǝ Bonamute eto dibǝyi ébubǝ koko. Ǝtsyuǝ biubu bǝ ébɔ lǝ Onanto eto kɛnyɛ bulǝkǝ kate nye bo asatete nye etiki nnya bɔ́wɔni bútǝ mi ǝsuǝ.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Biǝntǝ lǝ kuutsyuǝ saa lǝ ɔwuɛ mi lǝ kusu saa ǝsuǝ kon. Itsyise Bonamute eto diyi nǝmǝ ǝmbubǝ tɔ isu ese lefe nǝ usialetidi ǝmǝ lootaka uńyǝ lǝ Onanto ǝsuǝ nya obuale ǝmǝ lǝǝbǝ bɔtsylɔ lǝ ute luulǝkǝ ǝsuǝ ote.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Nya wootaka uńyǝ nkǝ lǝ uti Lɛwɔnɔ Kɛnkɛ eto ǝsuǝale kusu lǝ ote nkǝ wǝ hã ni awɔnɔ kenke eto ǝsuǝaletidi. Nya wootaka ubǝ usiǝ lǝ Onanto eto Disumuyo nya wuuyifo wǝ ǝsuǝǝ, fe wǝ ni Onanto.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Bíakloma biǝ lefe nǝ minkɛ mi lǝ ɔflɔɔ, ntɛyi mi asa nyamfo kenke.
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Fɛɛ lesatsyuǝ leeti asa nyamfo kusu nkǝ yǝǝbǝ tɔ mɔmɔ. Nya mi kosate yi lesa nǝ ini. Nya obuale ǝmǝ ebulǝkǝ wǝ ǝsuǝ lekple lǝ wǝ lefe ayo.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Nya disiale eto asa nnya banlɛ buyifo kakula kokoko efe ɛlɛ bubǝ. Nya asa nnya luubǝǝ, ǝmbubǝ tɔ isu ese le fe nǝ Onanto dilǝkǝ nwǝ diti obusle ǝmǝ kusu.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Nya lǝ nyamfo eto kamaa, Onanto ebulǝkǝ obuale ǝmǝ ote. Nya lǝ lefe nǝ Bonamute Yesu luubǝǝ, wuufi wǝ kɛnyɛ eto ufiebi ku wǝ diyǝnde otonsǝ wǝ obiasǝ wǝ ditsyǝbi kenke.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Usialetidi ǝmǝ bǝ ku Obonsam eto ǝsuǝale, nya wuuyifo bidia eto ayanisa akpa akpaa ote.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Nya betidi ba kenke lɔɔyɛ lǝ nnya ǝsuǝǝ, ebonya kenkee, wɔɔyɛ lǝ disiale ku kɔwɛsu saa bǝ lǝ ɔwɛ mǝ okpe. Boonya itsyise bamfo Ditiki Sɛɛ nǝ Onanto lete mǝ bǝ bǝnyǝ nkpǝ banɔ.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Nyamfo eso Onanto eboyani mǝ utǝ kawɛ eto lɛwɔnɔ nǝ luutǝ bafo bidia banɔ.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Lǝ kalosǝkɔɔ, Onanto ebolo mǝ dikpi, itsyise bamfo Ditiki Sɛɛ nǝmǝ banɔ. Bomu bǝnyǝ disuǝyuǝ lǝ asa buayifoyifo ǝsuǝ.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Mɔ bayimi, ele bǝ bokasɔ Onanto ani lefe saa lǝ mi disi eso. Buyi boǝ woala mi sitinti. Mi ni betidi tutɛ Onanto dílǝkǝ nkǝ binyǝ bofo. Úfi Lɛwɔnɔ Kɛnkɛ úflǝ mi abua úwi nya béfo ɔnukualɛ bɛnɔ.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Nya ɛyɛ lǝ bo Ditiki Sɛɛ nǝmfo budi ǝsuǝǝ, Onanto ákpadi mi nkǝ bibǝ befo diye fe kase Bonamute Yesu Kristo léfo.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Lǝ nyamfo esoo, mɔ bayimi, bińyǝ kekleke lǝ bɛkɔbe ɔnukualɛ eto asatete nnya bóte mi lǝ bo kukue ko bɔ́wɔni ku etiki nnya búdi mi, bɛlɛ nya kɔni kekleke.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Nyaso bɔlɛ bɔwunsǝko bɔtɔ ku lekpakpalɛlɛ itsyi lǝ Bonamute Yesu Kristo ku Boanto Onanto wǝ laala bo, nya ɛyɛ lǝ wǝ lefonǝ ǝsuǝ ókpe bo nkɛale nya útǝ bo kusubebe tinti.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 Bɔlɛ wǝ lekpakpa buǝnkǝ, utǝ mi ǝsuǝale lǝ okpe mi utu wǝ nkpe osa, bǝ lǝ bidi etiki ku lǝ biyifo asa sɛɛ lefe saa.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.