2 Tessalonicenses 2

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mɔ bayimi, itsyi lǝ Bonamute Yesu Kristo eto businkli kǝbǝ bio ku bo bɔkɔ botsyanko wǝ.
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 Biǝntǝ lǝ nyamfo lǝ ile mi nsusu nye ekpe mi bule, lǝ nnya banlɛ bɔtɛyi bǝ Bonamute eto dibǝyi ébubǝ koko. Ǝtsyuǝ biubu bǝ ébɔ lǝ Onanto eto kɛnyɛ bulǝkǝ kate nye bo asatete nye etiki nnya bɔ́wɔni bútǝ mi ǝsuǝ.
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 Biǝntǝ lǝ kuutsyuǝ saa lǝ ɔwuɛ mi lǝ kusu saa ǝsuǝ kon. Itsyise Bonamute eto diyi nǝmǝ ǝmbubǝ tɔ isu ese lefe nǝ usialetidi ǝmǝ lootaka uńyǝ lǝ Onanto ǝsuǝ nya obuale ǝmǝ lǝǝbǝ bɔtsylɔ lǝ ute luulǝkǝ ǝsuǝ ote.
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Nya wootaka uńyǝ nkǝ lǝ uti Lɛwɔnɔ Kɛnkɛ eto ǝsuǝale kusu lǝ ote nkǝ wǝ hã ni awɔnɔ kenke eto ǝsuǝaletidi. Nya wootaka ubǝ usiǝ lǝ Onanto eto Disumuyo nya wuuyifo wǝ ǝsuǝǝ, fe wǝ ni Onanto.
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 Bíakloma biǝ lefe nǝ minkɛ mi lǝ ɔflɔɔ, ntɛyi mi asa nyamfo kenke.
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 Fɛɛ lesatsyuǝ leeti asa nyamfo kusu nkǝ yǝǝbǝ tɔ mɔmɔ. Nya mi kosate yi lesa nǝ ini. Nya obuale ǝmǝ ebulǝkǝ wǝ ǝsuǝ lekple lǝ wǝ lefe ayo.
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Nya disiale eto asa nnya banlɛ buyifo kakula kokoko efe ɛlɛ bubǝ. Nya asa nnya luubǝǝ, ǝmbubǝ tɔ isu ese le fe nǝ Onanto dilǝkǝ nwǝ diti obusle ǝmǝ kusu.
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 Nya lǝ nyamfo eto kamaa, Onanto ebulǝkǝ obuale ǝmǝ ote. Nya lǝ lefe nǝ Bonamute Yesu luubǝǝ, wuufi wǝ kɛnyɛ eto ufiebi ku wǝ diyǝnde otonsǝ wǝ obiasǝ wǝ ditsyǝbi kenke.
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 Usialetidi ǝmǝ bǝ ku Obonsam eto ǝsuǝale, nya wuuyifo bidia eto ayanisa akpa akpaa ote.
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 Nya betidi ba kenke lɔɔyɛ lǝ nnya ǝsuǝǝ, ebonya kenkee, wɔɔyɛ lǝ disiale ku kɔwɛsu saa bǝ lǝ ɔwɛ mǝ okpe. Boonya itsyise bamfo Ditiki Sɛɛ nǝ Onanto lete mǝ bǝ bǝnyǝ nkpǝ banɔ.
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 Nyamfo eso Onanto eboyani mǝ utǝ kawɛ eto lɛwɔnɔ nǝ luutǝ bafo bidia banɔ.
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 Lǝ kalosǝkɔɔ, Onanto ebolo mǝ dikpi, itsyise bamfo Ditiki Sɛɛ nǝmǝ banɔ. Bomu bǝnyǝ disuǝyuǝ lǝ asa buayifoyifo ǝsuǝ.
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 Mɔ bayimi, ele bǝ bokasɔ Onanto ani lefe saa lǝ mi disi eso. Buyi boǝ woala mi sitinti. Mi ni betidi tutɛ Onanto dílǝkǝ nkǝ binyǝ bofo. Úfi Lɛwɔnɔ Kɛnkɛ úflǝ mi abua úwi nya béfo ɔnukualɛ bɛnɔ.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 Nya ɛyɛ lǝ bo Ditiki Sɛɛ nǝmfo budi ǝsuǝǝ, Onanto ákpadi mi nkǝ bibǝ befo diye fe kase Bonamute Yesu Kristo léfo.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Lǝ nyamfo esoo, mɔ bayimi, bińyǝ kekleke lǝ bɛkɔbe ɔnukualɛ eto asatete nnya bóte mi lǝ bo kukue ko bɔ́wɔni ku etiki nnya búdi mi, bɛlɛ nya kɔni kekleke.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Nyaso bɔlɛ bɔwunsǝko bɔtɔ ku lekpakpalɛlɛ itsyi lǝ Bonamute Yesu Kristo ku Boanto Onanto wǝ laala bo, nya ɛyɛ lǝ wǝ lefonǝ ǝsuǝ ókpe bo nkɛale nya útǝ bo kusubebe tinti.
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 Bɔlɛ wǝ lekpakpa buǝnkǝ, utǝ mi ǝsuǝale lǝ okpe mi utu wǝ nkpe osa, bǝ lǝ bidi etiki ku lǝ biyifo asa sɛɛ lefe saa.
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.