2 Tessalonicenses 2

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mɔ bayimi, itsyi lǝ Bonamute Yesu Kristo eto businkli kǝbǝ bio ku bo bɔkɔ botsyanko wǝ.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 Biǝntǝ lǝ nyamfo lǝ ile mi nsusu nye ekpe mi bule, lǝ nnya banlɛ bɔtɛyi bǝ Bonamute eto dibǝyi ébubǝ koko. Ǝtsyuǝ biubu bǝ ébɔ lǝ Onanto eto kɛnyɛ bulǝkǝ kate nye bo asatete nye etiki nnya bɔ́wɔni bútǝ mi ǝsuǝ.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Biǝntǝ lǝ kuutsyuǝ saa lǝ ɔwuɛ mi lǝ kusu saa ǝsuǝ kon. Itsyise Bonamute eto diyi nǝmǝ ǝmbubǝ tɔ isu ese lefe nǝ usialetidi ǝmǝ lootaka uńyǝ lǝ Onanto ǝsuǝ nya obuale ǝmǝ lǝǝbǝ bɔtsylɔ lǝ ute luulǝkǝ ǝsuǝ ote.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Nya wootaka uńyǝ nkǝ lǝ uti Lɛwɔnɔ Kɛnkɛ eto ǝsuǝale kusu lǝ ote nkǝ wǝ hã ni awɔnɔ kenke eto ǝsuǝaletidi. Nya wootaka ubǝ usiǝ lǝ Onanto eto Disumuyo nya wuuyifo wǝ ǝsuǝǝ, fe wǝ ni Onanto.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Bíakloma biǝ lefe nǝ minkɛ mi lǝ ɔflɔɔ, ntɛyi mi asa nyamfo kenke.
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Fɛɛ lesatsyuǝ leeti asa nyamfo kusu nkǝ yǝǝbǝ tɔ mɔmɔ. Nya mi kosate yi lesa nǝ ini. Nya obuale ǝmǝ ebulǝkǝ wǝ ǝsuǝ lekple lǝ wǝ lefe ayo.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Nya disiale eto asa nnya banlɛ buyifo kakula kokoko efe ɛlɛ bubǝ. Nya asa nnya luubǝǝ, ǝmbubǝ tɔ isu ese le fe nǝ Onanto dilǝkǝ nwǝ diti obusle ǝmǝ kusu.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Nya lǝ nyamfo eto kamaa, Onanto ebulǝkǝ obuale ǝmǝ ote. Nya lǝ lefe nǝ Bonamute Yesu luubǝǝ, wuufi wǝ kɛnyɛ eto ufiebi ku wǝ diyǝnde otonsǝ wǝ obiasǝ wǝ ditsyǝbi kenke.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Usialetidi ǝmǝ bǝ ku Obonsam eto ǝsuǝale, nya wuuyifo bidia eto ayanisa akpa akpaa ote.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 Nya betidi ba kenke lɔɔyɛ lǝ nnya ǝsuǝǝ, ebonya kenkee, wɔɔyɛ lǝ disiale ku kɔwɛsu saa bǝ lǝ ɔwɛ mǝ okpe. Boonya itsyise bamfo Ditiki Sɛɛ nǝ Onanto lete mǝ bǝ bǝnyǝ nkpǝ banɔ.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Nyamfo eso Onanto eboyani mǝ utǝ kawɛ eto lɛwɔnɔ nǝ luutǝ bafo bidia banɔ.
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Lǝ kalosǝkɔɔ, Onanto ebolo mǝ dikpi, itsyise bamfo Ditiki Sɛɛ nǝmǝ banɔ. Bomu bǝnyǝ disuǝyuǝ lǝ asa buayifoyifo ǝsuǝ.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Mɔ bayimi, ele bǝ bokasɔ Onanto ani lefe saa lǝ mi disi eso. Buyi boǝ woala mi sitinti. Mi ni betidi tutɛ Onanto dílǝkǝ nkǝ binyǝ bofo. Úfi Lɛwɔnɔ Kɛnkɛ úflǝ mi abua úwi nya béfo ɔnukualɛ bɛnɔ.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Nya ɛyɛ lǝ bo Ditiki Sɛɛ nǝmfo budi ǝsuǝǝ, Onanto ákpadi mi nkǝ bibǝ befo diye fe kase Bonamute Yesu Kristo léfo.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Lǝ nyamfo esoo, mɔ bayimi, bińyǝ kekleke lǝ bɛkɔbe ɔnukualɛ eto asatete nnya bóte mi lǝ bo kukue ko bɔ́wɔni ku etiki nnya búdi mi, bɛlɛ nya kɔni kekleke.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Nyaso bɔlɛ bɔwunsǝko bɔtɔ ku lekpakpalɛlɛ itsyi lǝ Bonamute Yesu Kristo ku Boanto Onanto wǝ laala bo, nya ɛyɛ lǝ wǝ lefonǝ ǝsuǝ ókpe bo nkɛale nya útǝ bo kusubebe tinti.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 Bɔlɛ wǝ lekpakpa buǝnkǝ, utǝ mi ǝsuǝale lǝ okpe mi utu wǝ nkpe osa, bǝ lǝ bidi etiki ku lǝ biyifo asa sɛɛ lefe saa.
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.