2 Timóteo 3

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tsyǝ nyamfo lekpo fǝǝ, lǝ eyi fɛfɛ ǝsuǝǝ, lefe nǝ lɔɔkɛ ale ebubǝ.
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 Betidi ebola asa nnya luutǝ mǝ hã eto lɛlɛkɛsǝ nya boola atabi. Boobesǝ ǝsuǝ kato nya bookǝnǝ ǝsuǝ. Booyifo betidi ba luukaka, betidi kedi etiki bua lǝ betidi ǝsuǝ nya booyifo mba lembubu mǝ antomǝ ku ambemǝ. Booyifo mba lǝǝntsyǝ kɔlɛ ku betidi ba lǝmbofo Ditiki Sɛɛ nǝmǝ banɔ tsya.
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Booyifo betidi ba lǝǝmbɔkɛ lefonǝ itǝ betidi bamba ku mba ba lǝǝnyǝ mǝ bǝtsyuǝ kaminsǝ. Booyifo betidi ba laatɛyi bidia kalɛ betidi lǝ kafo kabiasɛ mǝ aye ku betidi ba lǝǝmbǝ disuǝtsyǝ kabuasǝ asa. Nya mǝ ǝnǝmi ǝmbunyǝ, bankpe disiale. Nya mǝ ni betidi ba laanla asa sɛɛ nɛ.
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 Mǝ ni betidi ba leedu mǝ bǝtsyuǝ. Nya mǝ ni betidi ba leebu bǝ mǝ ete ni babesibe ku betidi ba leebu bǝ mǝ hã ni bakplɛ banso ku betidi ba laala kawunsiǝ kamfo eto kamini enso Onanto.
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Betidi bamfo eto okle ákplatsya kate bǝ mǝ ni betidi sɛɛ, fɛɛ bámfo Onanto eto ǝsuǝale bǝ bɔkɛ lǝ mǝ nkpǝ bo bensi ǝsuǝ. Nǝ fǝ ǝsuǝ ǝlǝkǝ lǝ betidi bamfi nti.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 Itsyise betidi bamfo eto okloee, beeyu kedufǝ lǝ betidi eto ayo kabiasǝ besio ba eto nsusu lǝmbǝ ale. Besio bamfó eto abua eyifo bitsyike itǝ mǝ itsyise beyifo abua akpa akpa nnya laakpa mǝ kakpe lǝ abua kpǝ ǝsuǝ.
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 Besio bamfo eto kakle aakase asa lefe saa, tsya bamfó etiki nyamǝ kasɔ bɔnɔ sitinti kulefe.
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Kase ɛyɛ fɛ Yane ku Yambre letaka bǝńyǝ lǝ Mose ǝsuǝ lefe nǝ léfe mǝǝ, kusu komfo ǝsuǝ ke bidia eto bateasa bamfo tsya lɛyɛ bátaka bǝńyǝ lǝ ɔnukualɛ eto Ditiki Sɛɛ nǝmfo ǝsuǝ nɛ. Asa bua nya betidi bamfo nlɛ buyifo afo mǝ nsusu kenke, itǝ bǝ bányansǝ mǝ bofo kanɔ eto ɔnukualɛsu.
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 Fɛɛ betidi bamfo eto okle ǝmbǝ sɛtɔ buusu, itsyise mǝ sɛmumu sia nkpe mǝ ebɔbɔ ete utidi saa nyǝ fe mba nlɛ asa nyamfo eto okle buyifo nko, fe kase ibǝ lǝ Yane ku Yambre ǝsuǝ.
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 Fɛ fǝǝ, ébunyǝ nya feenyi mɔ asatete, mɔ nkpǝ bo minsi, mɔ nsusu ku mɔ bofokanɔ, kase maakplatsya, kase maala betidi, ku kase mǝǝmuǝ utu kalɛ lǝ kanyinyǝnyǝ ǝsuǝ.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Eyi kase bǝtǝnko mɛ, bákpe mɛ bulǝ, mínyǝ kanyi lefe nǝ mímbǝ Antiokia ku Ikonion ku Listra. Kloma ohiã kplɛ wǝ báte mɛ. Fɛ lǝ nnya amblɛ ǝsuǝǝ, Bonamute ǝlǝkǝ mɛ utsyiko lǝ nnya kǝmiǝ.
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 Ɔnukualɛ ǝmǝ ni bǝnkǝǝ, betidi ba kenke lǝǝsiǝ nkpǝ sɛɛ lǝ Kristo ǝsuǝǝ, boonyǝ kanyi nya bookpe mǝ bulǝ bǝńyǝ mǝ lǝ ǝsuǝ.
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Fɛɛ Betidi bua ku bidiabidia eto bateasa mǝǝ, kato ko mǝ asa bua buyifo loobe fe kase baanlɛ betidi bɔwɛ kakpe ke. Nya mǝ kosate tsya betidi bamba ebukawɛ mǝ kakpe.
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Nya fǝǝ, nla miǝ lǝ ǝńyǝ lǝ asa nnya fákase nya fáfo fánɔ tsya ǝsuǝ kekleke. Itsyise eyi betidi ba ɔflɔ fákase nya.
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 Idu lǝ fǝ sikpefi lefe kee, áte Kukue Kɛnkɛ eto Awɔnisa eto etiki nya díbǝ yɛwunsǝko fǝ fafiani obesibe, lǝ nyaso bofokǝtǝ ɛyɛ lǝ Kristo ǝsuǝ fánɔ.
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 Ɛyɛ lǝ Onanto eto ǝsuǝale ǝsuǝ nya bɔyɛɛ buunyǝ asa nnya kenke baawɔni baakpe lǝ Kukue Kɛnkɛ eto Asawɔniwɔni kǝmiǝ. Nya ɛlɛkɛ itǝ asatete ku bunyenki kakpe utidi ku kɔlɛlɛ ku bunǝfofo itǝ nkpǝ sɛɛ siǝsiǝ.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 Báwɔni nya nko bǝ lǝ utidi saa wǝ difi wǝ ǝsuǝ utǝ Onanto ebɔflɔ nya yɔɔlɔ wǝ itsyǝ itǝ keyifo sɛɛ saa buyifo.
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.