2 Timóteo 3
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs ARA
1 Tsyǝ nyamfo lekpo fǝǝ, lǝ eyi fɛfɛ ǝsuǝǝ, lefe nǝ lɔɔkɛ ale ebubǝ.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Betidi ebola asa nnya luutǝ mǝ hã eto lɛlɛkɛsǝ nya boola atabi. Boobesǝ ǝsuǝ kato nya bookǝnǝ ǝsuǝ. Booyifo betidi ba luukaka, betidi kedi etiki bua lǝ betidi ǝsuǝ nya booyifo mba lembubu mǝ antomǝ ku ambemǝ. Booyifo mba lǝǝntsyǝ kɔlɛ ku betidi ba lǝmbofo Ditiki Sɛɛ nǝmǝ banɔ tsya.
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 Booyifo betidi ba lǝǝmbɔkɛ lefonǝ itǝ betidi bamba ku mba ba lǝǝnyǝ mǝ bǝtsyuǝ kaminsǝ. Booyifo betidi ba laatɛyi bidia kalɛ betidi lǝ kafo kabiasɛ mǝ aye ku betidi ba lǝǝmbǝ disuǝtsyǝ kabuasǝ asa. Nya mǝ ǝnǝmi ǝmbunyǝ, bankpe disiale. Nya mǝ ni betidi ba laanla asa sɛɛ nɛ.
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Mǝ ni betidi ba leedu mǝ bǝtsyuǝ. Nya mǝ ni betidi ba leebu bǝ mǝ ete ni babesibe ku betidi ba leebu bǝ mǝ hã ni bakplɛ banso ku betidi ba laala kawunsiǝ kamfo eto kamini enso Onanto.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Betidi bamfo eto okle ákplatsya kate bǝ mǝ ni betidi sɛɛ, fɛɛ bámfo Onanto eto ǝsuǝale bǝ bɔkɛ lǝ mǝ nkpǝ bo bensi ǝsuǝ. Nǝ fǝ ǝsuǝ ǝlǝkǝ lǝ betidi bamfi nti.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Itsyise betidi bamfo eto okloee, beeyu kedufǝ lǝ betidi eto ayo kabiasǝ besio ba eto nsusu lǝmbǝ ale. Besio bamfó eto abua eyifo bitsyike itǝ mǝ itsyise beyifo abua akpa akpa nnya laakpa mǝ kakpe lǝ abua kpǝ ǝsuǝ.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 Besio bamfo eto kakle aakase asa lefe saa, tsya bamfó etiki nyamǝ kasɔ bɔnɔ sitinti kulefe.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Kase ɛyɛ fɛ Yane ku Yambre letaka bǝńyǝ lǝ Mose ǝsuǝ lefe nǝ léfe mǝǝ, kusu komfo ǝsuǝ ke bidia eto bateasa bamfo tsya lɛyɛ bátaka bǝńyǝ lǝ ɔnukualɛ eto Ditiki Sɛɛ nǝmfo ǝsuǝ nɛ. Asa bua nya betidi bamfo nlɛ buyifo afo mǝ nsusu kenke, itǝ bǝ bányansǝ mǝ bofo kanɔ eto ɔnukualɛsu.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Fɛɛ betidi bamfo eto okle ǝmbǝ sɛtɔ buusu, itsyise mǝ sɛmumu sia nkpe mǝ ebɔbɔ ete utidi saa nyǝ fe mba nlɛ asa nyamfo eto okle buyifo nko, fe kase ibǝ lǝ Yane ku Yambre ǝsuǝ.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Fɛ fǝǝ, ébunyǝ nya feenyi mɔ asatete, mɔ nkpǝ bo minsi, mɔ nsusu ku mɔ bofokanɔ, kase maakplatsya, kase maala betidi, ku kase mǝǝmuǝ utu kalɛ lǝ kanyinyǝnyǝ ǝsuǝ.
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Eyi kase bǝtǝnko mɛ, bákpe mɛ bulǝ, mínyǝ kanyi lefe nǝ mímbǝ Antiokia ku Ikonion ku Listra. Kloma ohiã kplɛ wǝ báte mɛ. Fɛ lǝ nnya amblɛ ǝsuǝǝ, Bonamute ǝlǝkǝ mɛ utsyiko lǝ nnya kǝmiǝ.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Ɔnukualɛ ǝmǝ ni bǝnkǝǝ, betidi ba kenke lǝǝsiǝ nkpǝ sɛɛ lǝ Kristo ǝsuǝǝ, boonyǝ kanyi nya bookpe mǝ bulǝ bǝńyǝ mǝ lǝ ǝsuǝ.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Fɛɛ Betidi bua ku bidiabidia eto bateasa mǝǝ, kato ko mǝ asa bua buyifo loobe fe kase baanlɛ betidi bɔwɛ kakpe ke. Nya mǝ kosate tsya betidi bamba ebukawɛ mǝ kakpe.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Nya fǝǝ, nla miǝ lǝ ǝńyǝ lǝ asa nnya fákase nya fáfo fánɔ tsya ǝsuǝ kekleke. Itsyise eyi betidi ba ɔflɔ fákase nya.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 Idu lǝ fǝ sikpefi lefe kee, áte Kukue Kɛnkɛ eto Awɔnisa eto etiki nya díbǝ yɛwunsǝko fǝ fafiani obesibe, lǝ nyaso bofokǝtǝ ɛyɛ lǝ Kristo ǝsuǝ fánɔ.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Ɛyɛ lǝ Onanto eto ǝsuǝale ǝsuǝ nya bɔyɛɛ buunyǝ asa nnya kenke baawɔni baakpe lǝ Kukue Kɛnkɛ eto Asawɔniwɔni kǝmiǝ. Nya ɛlɛkɛ itǝ asatete ku bunyenki kakpe utidi ku kɔlɛlɛ ku bunǝfofo itǝ nkpǝ sɛɛ siǝsiǝ.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Báwɔni nya nko bǝ lǝ utidi saa wǝ difi wǝ ǝsuǝ utǝ Onanto ebɔflɔ nya yɔɔlɔ wǝ itsyǝ itǝ keyifo sɛɛ saa buyifo.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.