2 João 1

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kukue komfo etsyi mi bafokanɔfɔ eto ditsyukpa eto uninǝ ɔflɔ kutǝ fǝ usio wǝ Onanto dílǝkǝ útǝ wǝ ǝsuǝ ku wǝ bebi ba maala tinti. Enni mɔ maate laala mi, bomu ku mba tã nyi ɔnukualɛ eto ditiki nǝmǝ laala mi sitinti.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Itsyise ɔnukualɛ eto ditiki nǝmǝ eyi bo lǝ ǝsuǝ nya diɔkɛ lǝ bo isu ese manlo.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Boanto Onanto ǝmǝ ku Yesu Kristo, Anto eto Ubi ǝmǝ lǝ bǝnǝ bo kafo nya lǝ bǝnyǝ bo kaminsǝ, bǝtǝ bo diyuǝ, bo mba laala bo bǝtsyuǝ lǝ ɔnukualɛ nǝmǝ ǝsuǝ.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Iyifo mɛ disuǝyuǝ tinti se mínyǝ miǝ fǝ bebi bǝtsyuǝ si nkpǝ lǝ ɔnukualɛ ǝmǝ ǝsuǝ fe kase Anto ǝmǝ lɛtɔ utsyiko bo ɔflɔ.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Mmǝ eso minlɛ kukue komfo bɔwɔni katsyese mi, Ambe Ububutidi, bǝ bola bǝtsyuǝ. Nyamfo enni kɔfi fɔfɔ minlɛ bɔwɔni kǝtǝ mi, bomu iyifo kɔfi ko bófo itsyi taa kasɔ ketsyikokɔ ke.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Lelabi eto asa nnya minlɛ mi bɔtɛyi ni nkǝ ele bǝ buyifo lǝ Onanto eto kɔfi ǝsuǝ. Nya kɔfi komfo, fe kase mimblɛ kenke lɛnɔ idu taa kasɔ ketsyikokɔ ni bǝnkǝ, mimblɛ siǝ lelabi ǝsuǝ ku mi bǝtsyuǝ.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Betidi ba laawɛ betidi kpǝ ébɔbɔ batsyilama kawunsiǝ. Mǝ ni betidi ba laatɛyi bǝnkǝ Yesu Kristo mǝmbǝ kawunsiǝ mfo fe utidinini seka. Nwǝ laawɛ betidi ǝmǝ, eyifo Kristo eto olo.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Nyaso bebe mi ǝsuǝ kukɔnɔ bǝ nnya bekplatsya bɛnlɛ kusu bobe kǝtǝǝ, manya, bomu bǝ lǝ binyǝ nnya kayofofo ka lɛflɔ.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Utsyuǝ saa ke dímanlɛ Kristo eto asatete nyamǝ lǝ kɔni bomu óté asa bambaa, Onanto ensiko wǝ. Fɛɛ utsyuǝ saa ke lɛlɛ Kristo eto asatete lǝ kɔni, Anto ǝmǝ ku Ubi ǝmǝ tsya si ko wǝ.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Nyamfo esoo, lǝ utsyuǝ ǝbǝ mi ɔflɔ nya ɔnnlɛ asateete nyamfo lǝ kɔnii, biamfo wǝ lǝ mi ayo, nya biǝntǝ wǝ diyuǝ eto edufǝ.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Itsyise utsyuǝ saa wǝ loofo wǝ utǝ wǝ diyuǝ eto edufǝǝ, éyifo ani ku wǝ lǝ wǝ asa buayifoyifo ǝsuǝ.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Nkpe asa kpe nya ele bǝ ntɛyi mi, fɛɛ manla miǝ lǝ nwɔni nya lǝ kukue ǝsuǝ ntsyese mi. Bomu nlɛ kusu bɔbɛbɛ bǝ lǝ mbǝ mi ɔflɔ lǝ budi etiki ǝnǝmi ku ǝnǝmi butǝ bǝtsyuǝ bǝ lǝ bo disuǝyuǝ nǝmǝ lǝ lɛflɔ.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Fǝ ɔyimisio wǝ tsya Onanto dílǝkǝ eto bebi bǝ bǝǝsiǝsǝ fǝ kukɔnɔ.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.