2 Coríntios 13

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ditsyǝfǝ ni nǝmfo se minlɛ mi ɔflɔ bubǝ nɛ. Bawɔni bákpe lǝ Awɔnisa Kɛnkɛ eto Kukue ǝsuǝ bǝnkǝ, “Lǝ befi etiki lǝ utidi ǝsuǝǝ, ele bǝ bǝnyǝ badansiɛ inuǝ nye itsyǝ lǝ etiki nyamǝ ǝsuǝ fɛ lǝ balo wǝ dikpi.”
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 Se mímbǝ mi ɔflɔ dinuǝfǝǝ, nnkǝ mba díyifo abua kɔ ku babamba saa ato. Mɔmɔɔ, minsibǝ mi lǝ ɔflɔ mfó, nya nsi nlɛ mǝ ato bukǝ bio, bɔtɛyi minlɛ miǝ lǝ nsi mbǝ mi ɔflɔɔ, mǝmbɔni mba kenke diyifo asa bua koto bunǝ.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 Nyamfo ebuyifo uyibose itǝ mi se bela biǝ biate biǝ Kristo eedi etiki ɛyɛ lǝ mɛ ǝsuǝ. Wǝǝnyuǝsǝ ǝsuǝ lǝ nnya weeyifo ku mi kulaa, bomu wǝǝlǝkǝ wǝ ǝsuǝale kate lǝ mi nti sitinti.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Ite bǝ bɔyɔkpɔ ǝsuǝ básɔ wǝ bámanklasǝ lǝ uyikabie ǝsuǝǝ, tsya eyɛ lǝ Onanto eto ǝsuǝale ǝsuǝǝ, ótaka úbǝ nkpǝ. Nko esoo, bo mba tsya diyifo bani ku wǝǝ, ayɔkpɔ. Fɛɛ Onanto ebokpe bo nkɛale nya otakasǝ bo bǝ bo tsya bofo lesa nǝ ele bǝ buyifo lǝ mi nti buyifo, itsyise bo ku wǝ si nkpǝ lǝ Onanto eto ǝsuǝale ǝsuǝ.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Beto mi ǝsuǝ bebe lǝ bisi nkpǝ lǝ bofokanɔ bomǝ ǝsuǝ. Bekatesǝ mi ǝsuǝ bebe kukɔnɔ. Lee bíunyǝ bítsyǝ lekpo biǝ Yesu Kristo kpe lǝ mi ǝsuǝ sitinti? Biyi nko, nyalɛ ibǝ bǝ binyǝ bitsyǝ lekpo biǝ bíambɔ béfe lǝ botokabe bomǝ ǝsuǝ.
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 Mfo nnɔ miǝ biunyǝ bitsyǝ lekpo biǝ bo alɛɛ, bɔ́flɔ.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Bɔlɛ ola boto katɔ Onanto boǝ wǝntǝ lǝ biyifo kolesa saa nǝ leni lɛsɛ. Bɔlɛ nyamfo bɔtɔ, inni lǝ bufi boté betidi boǝ bɔflɔ lǝ bo batɔnkpe eto keyifo ka bɔnlɛ buyifo ǝsuǝ eso. Bomu bɔlɛ nyamfo bɔtɛyi bǝ lǝ mi kosate lǝ bikeyifo lesa nǝ ni lɛsɛ lǝ ibǝ bǝ bóabɔ bófe lǝ boto kabe bomǝ ǝsuǝ kulaa tsya.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Itsyise boǝmbofo kulesa buyifo kǝńyǝ lǝ Ditiki Sɛɛ nǝmǝ ǝsuǝ, bomu lesa nǝ buyifo hã ni nǝ luusukosǝ ni sɛtɔ.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Ǝsuǝ ǝǝyuǝ bo lǝ binyǝ sɛtɔsusu lǝ mi bofokanɔ ǝsuǝ, nya iyifo fe bo ǝsuǝale ǝǝbǝ kasɔ lǝ mi nti lǝ nnya ǝsuǝ. Nyaso tsya boato ola boǝ lǝ bebe bɛbɔ disi lǝ mi bofokanɔ ǝsuǝ nɛ.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Lǝ nyamfo eso minlɛ nyamfo bɔwɔni kǝtǝ mi lefe nǝ mimmbǝ mi lǝ ɔflɔ nɛ, itǝ bǝ lǝ mbǝ mi ɔflɔɔ, lǝ nyɛ mi etiki bunǝnko kekleke lǝ ǝsuǝale nnya Bonamute ditǝ mɛ ǝsuǝ. Útǝ mɛ ǝsuǝale nyamfo bǝ lǝ mi bofokanɔ lǝ bobe kato bumuǝ ale boso, nya inni bǝ lǝ ntǝ lǝ buyuǝ kɛnyɛ.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Lǝ kalosǝkɔɔ, mɔ bayimi, nlɛ mi bokla miǝ bisiǝ kukɔnɔ. Bebe bɛbɔ disi kenke lǝ mi bofokanɔ ǝsuǝ. Bitsyue koto bɛnɔ asa nnya kenke ǝsuǝ mínlɛ mi kɔlɛ lǝ kukue komfo ǝsuǝ. Bitǝ lǝ mi kɛnyɛ lǝ keyifo kani nya lǝ bisiǝ lǝ diyuǝ ǝsuǝ. Nya Onanto wǝ laala betidi nya wǝ ǝtǝ diyuǝǝ, lǝ usiǝko mi.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Bisiǝsǝ mi bǝtsyuǝ lǝ lelabi ǝsuǝ fe bayimi seka.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Bafokanɔfɔ kenke bǝ bǝǝsiǝsǝ mi!
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 Bonamute Yesu Kristo eto lefonǝ ku Onanto eto lelabi ku Lɛwɔnɔ Kɛnkɛ eto lɔniyifoyifo lǝ disiǝko mimblɛ kenke.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.