2 Coríntios 13
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs ACF
1 Ditsyǝfǝ ni nǝmfo se minlɛ mi ɔflɔ bubǝ nɛ. Bawɔni bákpe lǝ Awɔnisa Kɛnkɛ eto Kukue ǝsuǝ bǝnkǝ, “Lǝ befi etiki lǝ utidi ǝsuǝǝ, ele bǝ bǝnyǝ badansiɛ inuǝ nye itsyǝ lǝ etiki nyamǝ ǝsuǝ fɛ lǝ balo wǝ dikpi.”
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda a palavra.
2 Se mímbǝ mi ɔflɔ dinuǝfǝǝ, nnkǝ mba díyifo abua kɔ ku babamba saa ato. Mɔmɔɔ, minsibǝ mi lǝ ɔflɔ mfó, nya nsi nlɛ mǝ ato bukǝ bio, bɔtɛyi minlɛ miǝ lǝ nsi mbǝ mi ɔflɔɔ, mǝmbɔni mba kenke diyifo asa bua koto bunǝ.
2 Já anteriormente o disse, e segunda vez o digo como quando estava presente; mas agora, estando ausente, o escrevo aos que antes pecaram e a todos os mais, que, se outra vez for, não lhes perdoarei;
3 Nyamfo ebuyifo uyibose itǝ mi se bela biǝ biate biǝ Kristo eedi etiki ɛyɛ lǝ mɛ ǝsuǝ. Wǝǝnyuǝsǝ ǝsuǝ lǝ nnya weeyifo ku mi kulaa, bomu wǝǝlǝkǝ wǝ ǝsuǝale kate lǝ mi nti sitinti.
3 Visto que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Ite bǝ bɔyɔkpɔ ǝsuǝ básɔ wǝ bámanklasǝ lǝ uyikabie ǝsuǝǝ, tsya eyɛ lǝ Onanto eto ǝsuǝale ǝsuǝǝ, ótaka úbǝ nkpǝ. Nko esoo, bo mba tsya diyifo bani ku wǝǝ, ayɔkpɔ. Fɛɛ Onanto ebokpe bo nkɛale nya otakasǝ bo bǝ bo tsya bofo lesa nǝ ele bǝ buyifo lǝ mi nti buyifo, itsyise bo ku wǝ si nkpǝ lǝ Onanto eto ǝsuǝale ǝsuǝ.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive, contudo, pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Beto mi ǝsuǝ bebe lǝ bisi nkpǝ lǝ bofokanɔ bomǝ ǝsuǝ. Bekatesǝ mi ǝsuǝ bebe kukɔnɔ. Lee bíunyǝ bítsyǝ lekpo biǝ Yesu Kristo kpe lǝ mi ǝsuǝ sitinti? Biyi nko, nyalɛ ibǝ bǝ binyǝ bitsyǝ lekpo biǝ bíambɔ béfe lǝ botokabe bomǝ ǝsuǝ.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Mfo nnɔ miǝ biunyǝ bitsyǝ lekpo biǝ bo alɛɛ, bɔ́flɔ.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Bɔlɛ ola boto katɔ Onanto boǝ wǝntǝ lǝ biyifo kolesa saa nǝ leni lɛsɛ. Bɔlɛ nyamfo bɔtɔ, inni lǝ bufi boté betidi boǝ bɔflɔ lǝ bo batɔnkpe eto keyifo ka bɔnlɛ buyifo ǝsuǝ eso. Bomu bɔlɛ nyamfo bɔtɛyi bǝ lǝ mi kosate lǝ bikeyifo lesa nǝ ni lɛsɛ lǝ ibǝ bǝ bóabɔ bófe lǝ boto kabe bomǝ ǝsuǝ kulaa tsya.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais mal algum, não para que sejamos achados aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Itsyise boǝmbofo kulesa buyifo kǝńyǝ lǝ Ditiki Sɛɛ nǝmǝ ǝsuǝ, bomu lesa nǝ buyifo hã ni nǝ luusukosǝ ni sɛtɔ.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão pela verdade.
9 Ǝsuǝ ǝǝyuǝ bo lǝ binyǝ sɛtɔsusu lǝ mi bofokanɔ ǝsuǝ, nya iyifo fe bo ǝsuǝale ǝǝbǝ kasɔ lǝ mi nti lǝ nnya ǝsuǝ. Nyaso tsya boato ola boǝ lǝ bebe bɛbɔ disi lǝ mi bofokanɔ ǝsuǝ nɛ.
9 Porque nos regozijamos de estar fracos, quando vós estais fortes; e o que desejamos é a vossa perfeição.
10 Lǝ nyamfo eso minlɛ nyamfo bɔwɔni kǝtǝ mi lefe nǝ mimmbǝ mi lǝ ɔflɔ nɛ, itǝ bǝ lǝ mbǝ mi ɔflɔɔ, lǝ nyɛ mi etiki bunǝnko kekleke lǝ ǝsuǝale nnya Bonamute ditǝ mɛ ǝsuǝ. Útǝ mɛ ǝsuǝale nyamfo bǝ lǝ mi bofokanɔ lǝ bobe kato bumuǝ ale boso, nya inni bǝ lǝ ntǝ lǝ buyuǝ kɛnyɛ.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de rigor, segundo o poder que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Lǝ kalosǝkɔɔ, mɔ bayimi, nlɛ mi bokla miǝ bisiǝ kukɔnɔ. Bebe bɛbɔ disi kenke lǝ mi bofokanɔ ǝsuǝ. Bitsyue koto bɛnɔ asa nnya kenke ǝsuǝ mínlɛ mi kɔlɛ lǝ kukue komfo ǝsuǝ. Bitǝ lǝ mi kɛnyɛ lǝ keyifo kani nya lǝ bisiǝ lǝ diyuǝ ǝsuǝ. Nya Onanto wǝ laala betidi nya wǝ ǝtǝ diyuǝǝ, lǝ usiǝko mi.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Bisiǝsǝ mi bǝtsyuǝ lǝ lelabi ǝsuǝ fe bayimi seka.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Bafokanɔfɔ kenke bǝ bǝǝsiǝsǝ mi!
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Bonamute Yesu Kristo eto lefonǝ ku Onanto eto lelabi ku Lɛwɔnɔ Kɛnkɛ eto lɔniyifoyifo lǝ disiǝko mimblɛ kenke.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.