1 Tessalonicenses 2

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mɔ bayimi, mi kosate yi lesa nǝ eso búbǝ mi ɔflɔ, nya bo mi ɔflɔ bubǝ ményifo bimba.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Nya biyi kase búnyǝ kanyi nya banlɛ bo boka kakpo bo ǝnǝmi kasɔ lǝ Filipi fɛ bubǝ boyo mi ɔflɔ lǝ Tesalonika mfó. Ite bǝ bǝlǝ bo lǝ mi mfó tsya, Bonamute ákpe bo nkɛale nya bɔ́tɛyi mi wǝ Ditiki Sɛɛ nǝmǝ.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Nya kɔlɛ ko bɔ́nlɛ mi bɔlɛɛ, mentsyi lǝ bo mantebutsyuǝ nye lǝ nsusu bua saa nye lǝ bɔwɛ kuutsyuǝ saa bokpe.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Bomu Ditiki Sɛɛ nǝmǝ eto ɔnukualɛ bɔtɛyi minlɛ. Nya lesa nǝ ele bǝ bɔtɛyi mi lefe saa dini nǝ Onanto lela nkǝ buyifo nɛ. Itsyise wǝ kosate ǝnyǝ tutɛtutɛ nkǝ buńyǝ butǝ bǝ bɔtɛyi mi wǝ Ditiki Sɛɛ nǝmǝ. Nya yentsyi lǝ kase betidi léla, bomu lǝ kase Onanto wǝǝ nyi utudi saa eto lɛkɔɛsi kǝmiǝ léla.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Biyi biǝ inni kawɛ eto etiki búfi bóboko mi. Nya bóantɛyi mi Ditiki Sɛɛ nǝmǝ lǝ bunyǝ kutǝkǝ itsyi lǝ mi ǝsuǝ. Nya Onanto kosate ebudi bo odansiɛ lǝ ditiki nǝmǝ ǝsuǝ.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Boantɔ atɛsǝ itsyi lǝ mi ɔflɔ nye betidi bamba ɔflɔ.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 bɔ́lɛ bo ǝsuǝ fe kase ubiambe laabe wǝ bebi ku lefonǝ.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Se boala mi sitinti esoo, iyifo bo lelabi boǝ mi tsya lǝ bɛnɔ Ditiki Sɛɛ nǝmfo. Nya inni Onanto eto Ditiki Sɛɛ mate. Bomu bufi bo nkpǝ tsya bútǝ lǝ mi disi, itsyise befo koya tinti bitǝ bo.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Mɔ bayimi, bekloma biǝ lefe nǝ búbǝ mi ɔflɔ búbǝ bɔ́tɛyi mi Ditiki Sɛɛ nǝmǝ mfóo, bókplatsya bóto diwi ketsye ku kakɔmi búyifo keyifo itǝ bǝ, bóǝmfi bo ǝsuǝ buyifo bitsyikǝ butǝkǝ lǝ mi kutsyuǝ saa lǝ ǝsuǝ.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Mi kosate ku Onanto ebudi bo adansiɛ lǝ nnya ǝsuǝ lǝ kase bɔ́lɛ bo ǝsuǝ kukɔnɔ lǝ mi mba dikafo bɛnɔ nti. Búyifo lesa saa kukɔnɔ. Nya kuutsyuǝ saa mǝnyǝ kabua saa lǝ bo ǝsuǝ.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Biyi tsya biǝ bɔ́lɛ mi utsyuǝ saa fe kase ubianto laalɛ wǝ bebi ola wɛkɛkɛkɛ.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Bókpe mi nkɛale, bómansǝ mi lɛkɔ nya búkalɛ mi kɔlɛ kase biusiǝ nkpǝ sɛɛ itǝ bǝ Boanto Onanto ebunyǝ disuǝyuǝ lǝ mi ǝsuǝ. Itsyise wǝ kosate wǝ lékpadi mi nkǝ lǝ binyǝ bofo lǝ wǝ sekakedikɔ ku diyǝnde kenke.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Nya eso ele bǝ bɔsɔ Onanto ani tsya ni bǝnkǝǝ, lefe nǝ bɔ́tɛyi mi Ditiki Sɛɛ nǝmfoo, bíemfi ni fe ditiki bimba. Bomu béfo ni fenkǝ Onanto eto ditiki. Ɔnukualɛ ini bǝ wǝ ditiki dini. Nya íkaboko bɔtsyikawuninsǝ tsya lǝ mi mba díkafo bɛnɔ eto nkpǝsiǝsiǝ ǝsuǝ.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Mɔ bayimi, asa nnya díbǝ mi lǝ ǝsuǝ mfóo, nya ke ni lesa nǝ díbǝ lǝ Onanto eto betidi ǝsuǝ lǝ Yudafɔ eto kasɔ nɛ. Nya kanyi ka bínyǝ lǝ mi betidi eto anii, nko kǝ íbǝ lǝ Yudafɔ eto kasɔ eto betidi ba léfo Yesu bánɔ lǝ Yudafɔ eto ani nɛ.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Yudafɔ bamfó álo Bonamute Yesu ku Onanto eto bǝnyɛlǝkǝtidi tsya nya báte bo tsya ohiã. Mǝ eyifosa átaka ińyǝ lǝ Onanto ǝsuǝ nya bátaka ku sikpi bǝńyǝ betidi ba tã lǝ ǝsuǝ.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Bákplatsya bǝ lǝ beti bo kusu bǝ boatɛyi mba lenni Yudafɔ Ditiki Sɛɛ nǝmǝ bǝ lǝ bǝnyǝ nkpǝ manlo. Lǝ nyaso mǝ asa buayifoyifo ǝbǝ ifui ékpia efe isu eyo kaka mɔmɔɔ, ísu ínǝ Onanto eto kotonǝnǝ eboko mǝ lǝ ǝsuǝ.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Mɔ bayimi, yoofo eyi asiani se búdu lǝ miǝ ɔflɔ. Tsya bekpe bo lǝ nsusu kǝmiǝ. Nya bokplatsya lǝ kusu saa ǝsuǝ boofo, lǝ bubǝ botsya ku mi ǝnǝmi ku ǝnǝmi tsya yǝntǝ kusu.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Bóla boǝ lǝ busi bubǝ bunyǝ mi. Nya mɔ, Paulo, kosatee, nyɛ esu saa nya moofo bǝ lǝ mfo bubǝ. Fɛɛ obuale ǝmǝ mǝntǝ kusu.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Nla tinti miǝ lǝ mbǝ nyǝ mi, itsyise bufi bo ǝnǝ butǝkǝ lǝ mi. Nya mi ni bo disuǝyuǝ, itsyise mi ku bafokanɔfɔ bamba ni bo kutǝkǝ ko eso boofo lɛkɔɛsi bɔsɔ lǝ lefe nǝ Bonamute Yesu luubǝ bio.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Sitintii, mi ni bo lɛmɔ ku bo disuǝyuǝ nɛ.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.