1 Timóteo 6
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NVI
1 Tɛyi bafokanɔfɔ ba ni ndomufɔ kenke fǝnkǝ ele bǝ babokosǝ mǝ ǝsuǝ kasɔ bǝtǝ mǝ banamute lǝ keyifokɔ, bǝ betidi saa embudi etiki bua saa itsyi lǝ Onanto ku bo bofokanɔ eto asatete ǝsuǝ.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Nya ndomufɔ eto banamute ni bafokanɔfɔɔ, mántaka bǝńyǝ lǝ banamute bamǝ ǝsuǝ lǝ bofokanɔ eto sɛyimididi bataka. Bomu ele bǝ babokosǝ ǝsuǝ kasɔ bǝtǝ mǝ bawunsǝko mǝ kulaa enso. Itsyise betidi ba baanlɛ bɔwunsǝko mfoo, beyifo mba lefo Yesu banɔ. Nya mǝ ku mǝmǝ kenke eyifo wǝ bale ba woala tinti. Nyamfo ele bǝ te mǝ lǝ akpe mǝ nkɛale lǝ beyifo ele bǝ beyifo lǝ bakpe mǝ nkɛale.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 — ausente —
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 — ausente —
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 Nya bǝǝnǝ etiki kǝntsyɛɛ lefe saa. Betidi bamfo eto okle eto nsunsu ebukpǝ nya bensiyi Ditiki Sɛɛ nǝmǝ eto ɔnukualɛ. Mǝ nsusu ete ni bǝnkǝ bǝǝtǝkǝko Ditiki Sɛɛ nɛ mǝ kama lǝ bayɛ lǝ nnya ǝsuǝ bafiani batabinyǝ. Lǝkǝ fǝ ǝsuǝ etsyiko mbamfo eto okle ǝsuǝ.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Fɛɛ lǝ utidi akpe ɔtsyini kekleke lǝ Onanto eto bɔsumu ǝsuǝ nya asa nnya nte wǝ tsya dídufǝ wǝ ǝnǝǝ, uyifo otabinyǝ.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Itsyise fe kase bále boo, bóanlɛ kulesa boboko kawunsiǝ. Nya lǝ bukpe tsyaa, boǝmbufi kulesa busuko.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Nyaso bitǝ lǝ bikǝ ku edisa nya ntǝ bo lǝ imi bo.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Fɛɛ betidi ba laasɛsǝ ǝnǝmi lǝ bikǝ eto bɔkɛ ǝsuǝǝ, mǝ leedufǝ lǝ Obonsam eto uyibi wǝ obio utsyǝ mǝ nɛ. Nya beetsyiko asa bimba buyifo, nya beefi kawunsiǝ eto bikǝ bɔbɛbɛ kakpimi lǝ ǝsuǝ nya baabiasǝ mǝ nkpǝ itǝ bǝǝkpǝ kanya kulaa.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Itsyise ǝnǝmi bɔsɛsǝ lǝ atabi bɔbɛbɛ ǝsuǝ laayɛnko asa bua kpǝ eto buyifo. Betidi bǝtsyuǝ lǝ kǝnǝsɛ lǝ atabi eto bɔkɛ eso áyansǝ mǝ bofokanɔ eto kusu. Nya mǝ nkpǝ kenke édufǝ lǝ bulǝ ǝsuǝ.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Nya se feyifo utidi wǝ dífi fǝ ǝsuǝ utǝ Onanto esoo, lǝkǝ ǝsuǝ lǝ asa bua nyamfo kenke eto buyifo ǝsuǝ lǝ efi fǝ ǝnǝmi ǝtǝkǝ lǝ asa sɛɛ buyifo ǝsuǝ. Tǝkǝko Boanto Onanto lǝ bofokanɔ ku lelabi ǝsuǝ. Kɛ dibusǝ lǝ alɛ betidi buɛɛ.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Ńyǝ kekleke lǝ bofokanɔ eto keyifo ǝsuǝ lǝ akpe nkɛale lǝ ǝnyǝ nkpǝ manlo manlo. Nkpǝ bomfo eso Onanto lékpadi fǝ lǝ lefe nǝ fáfo wǝ bokpadi eto bofokanɔ fáte lǝ mba díkafo babɔ ku babamba eto ǝnǝmi nɛ.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Nya lǝ Onanto wǝ diyifo lesa saa ku Kristo wǝ dífǝ wǝ kɛnyɛ úlǝkǝ wǝ bofokanɔ óte lǝ Pontio Pilato eto ǝnǝmii, nlɛ mɔ Ditiki Sɛɛ bufi kǝtǝ fǝ, ini mɔ kɔfi.
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 Nyaso nlɛ fǝ bɔtɛyi minkǝ lɛ asa nyamfo ola kase kuutsyuǝ lǝmbɔtɛyi kulesa bua itsyi lǝ fǝ ǝsuǝ isu ese lefe nǝ Bonamute Yesu Kristo luusinkli ubǝ.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Nya Onanto ebutǝ Yesu Kristo sinkli ubǝ lǝ lefe nǝ ɛlɛkɛ itǝ wǝ. Onanto ni nwǝ nso kenke ku ni nwǝ fate nlɛ seka budi lǝ lesa saa ǝsuǝ, nya uni baka kenke eto oka. Nya lesa saa laakpo wǝ Bonamute Onanto. Nya wǝ ni nwǝ boatɛsǝ.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Wǝ fate insi nkpǝ itsyise wǝǝkpe kulefe kulefe. Nya wǝǝyǝnde itǝ bǝ kuutsyuǝ saa ǝmbofo buńyǝ lǝ wǝ ǝnǝmi lǝ ɔlɛ bubǝ. Kuutsyuǝ saa mǝnnyǝ wǝ tɔ unyǝ nya kuutsyuǝ saa tsya ǝmbofo wǝ ǝnǝmi bobe. Nya atɛsǝ ku ǝsuǝale ni wǝ ale lefe saa. Ibǝ itǝ.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Tɛyi mba nkpe kawunsiǝ kamfo eto bikǝ fǝnkǝ, bambesǝ ǝsuǝ kato befi mǝ ǝnǝmi bǝtǝkǝ lǝ mi, bikǝ bia lalo ǝsuǝ. Bomu befi mǝ ǝnǝmi bǝtǝkǝ lǝ Onanto ǝsuǝ. Wǝ uni lǝǝtǝ bo lesa saa kafo faa nkǝ lǝ bunyǝ disuǝyuǝ.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Tɛyi mǝ fǝ bekeyifo kasɛɛ nya luutǝ boofiani batabinyǝ bǝnyǝ atsyɔkpokpo lǝ nnya buuyifo ǝsuǝ. Nya lǝ bǝkǝtǝ betidi asa kafo faa.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Lǝ beyifo nkoo, balɛ bikǝ bia lambia bɔɔlɔ kǝtsyǝ itǝ mǝ ǝsuǝ lǝ kama ka nlɛ bubǝ. Lǝ nya ǝsuǝ boonyǝ nkpǝ tinti bǝtǝ ǝsuǝ.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Timoteo, be fǝ alɔ asa nnya Onanto dífi útǝ fǝ ǝtsyǝ kukɔnɔ. Memfi fǝ ǝsuǝ akpe lǝ eyifosa bimba ku etikinǝnǝ bimba ǝsuǝ. Nyamfo ǝsuǝ betidi bǝtsyuǝ laayɛ kawɛ betidi fe mba ni babesibe.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Itsyise bǝtsyuǝ efi bǝ beyi asa nyamfo. Fɛɛ ɛyɛ lǝ nyamfo ǝsuǝ bányansǝ mǝ bofokanɔ eto kusu.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.