1 Timóteo 6
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs ARA
1 Tɛyi bafokanɔfɔ ba ni ndomufɔ kenke fǝnkǝ ele bǝ babokosǝ mǝ ǝsuǝ kasɔ bǝtǝ mǝ banamute lǝ keyifokɔ, bǝ betidi saa embudi etiki bua saa itsyi lǝ Onanto ku bo bofokanɔ eto asatete ǝsuǝ.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Nya ndomufɔ eto banamute ni bafokanɔfɔɔ, mántaka bǝńyǝ lǝ banamute bamǝ ǝsuǝ lǝ bofokanɔ eto sɛyimididi bataka. Bomu ele bǝ babokosǝ ǝsuǝ kasɔ bǝtǝ mǝ bawunsǝko mǝ kulaa enso. Itsyise betidi ba baanlɛ bɔwunsǝko mfoo, beyifo mba lefo Yesu banɔ. Nya mǝ ku mǝmǝ kenke eyifo wǝ bale ba woala tinti. Nyamfo ele bǝ te mǝ lǝ akpe mǝ nkɛale lǝ beyifo ele bǝ beyifo lǝ bakpe mǝ nkɛale.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 — ausente —
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 — ausente —
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 Nya bǝǝnǝ etiki kǝntsyɛɛ lefe saa. Betidi bamfo eto okle eto nsunsu ebukpǝ nya bensiyi Ditiki Sɛɛ nǝmǝ eto ɔnukualɛ. Mǝ nsusu ete ni bǝnkǝ bǝǝtǝkǝko Ditiki Sɛɛ nɛ mǝ kama lǝ bayɛ lǝ nnya ǝsuǝ bafiani batabinyǝ. Lǝkǝ fǝ ǝsuǝ etsyiko mbamfo eto okle ǝsuǝ.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Fɛɛ lǝ utidi akpe ɔtsyini kekleke lǝ Onanto eto bɔsumu ǝsuǝ nya asa nnya nte wǝ tsya dídufǝ wǝ ǝnǝǝ, uyifo otabinyǝ.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Itsyise fe kase bále boo, bóanlɛ kulesa boboko kawunsiǝ. Nya lǝ bukpe tsyaa, boǝmbufi kulesa busuko.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Nyaso bitǝ lǝ bikǝ ku edisa nya ntǝ bo lǝ imi bo.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Fɛɛ betidi ba laasɛsǝ ǝnǝmi lǝ bikǝ eto bɔkɛ ǝsuǝǝ, mǝ leedufǝ lǝ Obonsam eto uyibi wǝ obio utsyǝ mǝ nɛ. Nya beetsyiko asa bimba buyifo, nya beefi kawunsiǝ eto bikǝ bɔbɛbɛ kakpimi lǝ ǝsuǝ nya baabiasǝ mǝ nkpǝ itǝ bǝǝkpǝ kanya kulaa.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Itsyise ǝnǝmi bɔsɛsǝ lǝ atabi bɔbɛbɛ ǝsuǝ laayɛnko asa bua kpǝ eto buyifo. Betidi bǝtsyuǝ lǝ kǝnǝsɛ lǝ atabi eto bɔkɛ eso áyansǝ mǝ bofokanɔ eto kusu. Nya mǝ nkpǝ kenke édufǝ lǝ bulǝ ǝsuǝ.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Nya se feyifo utidi wǝ dífi fǝ ǝsuǝ utǝ Onanto esoo, lǝkǝ ǝsuǝ lǝ asa bua nyamfo kenke eto buyifo ǝsuǝ lǝ efi fǝ ǝnǝmi ǝtǝkǝ lǝ asa sɛɛ buyifo ǝsuǝ. Tǝkǝko Boanto Onanto lǝ bofokanɔ ku lelabi ǝsuǝ. Kɛ dibusǝ lǝ alɛ betidi buɛɛ.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Ńyǝ kekleke lǝ bofokanɔ eto keyifo ǝsuǝ lǝ akpe nkɛale lǝ ǝnyǝ nkpǝ manlo manlo. Nkpǝ bomfo eso Onanto lékpadi fǝ lǝ lefe nǝ fáfo wǝ bokpadi eto bofokanɔ fáte lǝ mba díkafo babɔ ku babamba eto ǝnǝmi nɛ.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Nya lǝ Onanto wǝ diyifo lesa saa ku Kristo wǝ dífǝ wǝ kɛnyɛ úlǝkǝ wǝ bofokanɔ óte lǝ Pontio Pilato eto ǝnǝmii, nlɛ mɔ Ditiki Sɛɛ bufi kǝtǝ fǝ, ini mɔ kɔfi.
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 Nyaso nlɛ fǝ bɔtɛyi minkǝ lɛ asa nyamfo ola kase kuutsyuǝ lǝmbɔtɛyi kulesa bua itsyi lǝ fǝ ǝsuǝ isu ese lefe nǝ Bonamute Yesu Kristo luusinkli ubǝ.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Nya Onanto ebutǝ Yesu Kristo sinkli ubǝ lǝ lefe nǝ ɛlɛkɛ itǝ wǝ. Onanto ni nwǝ nso kenke ku ni nwǝ fate nlɛ seka budi lǝ lesa saa ǝsuǝ, nya uni baka kenke eto oka. Nya lesa saa laakpo wǝ Bonamute Onanto. Nya wǝ ni nwǝ boatɛsǝ.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Wǝ fate insi nkpǝ itsyise wǝǝkpe kulefe kulefe. Nya wǝǝyǝnde itǝ bǝ kuutsyuǝ saa ǝmbofo buńyǝ lǝ wǝ ǝnǝmi lǝ ɔlɛ bubǝ. Kuutsyuǝ saa mǝnnyǝ wǝ tɔ unyǝ nya kuutsyuǝ saa tsya ǝmbofo wǝ ǝnǝmi bobe. Nya atɛsǝ ku ǝsuǝale ni wǝ ale lefe saa. Ibǝ itǝ.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Tɛyi mba nkpe kawunsiǝ kamfo eto bikǝ fǝnkǝ, bambesǝ ǝsuǝ kato befi mǝ ǝnǝmi bǝtǝkǝ lǝ mi, bikǝ bia lalo ǝsuǝ. Bomu befi mǝ ǝnǝmi bǝtǝkǝ lǝ Onanto ǝsuǝ. Wǝ uni lǝǝtǝ bo lesa saa kafo faa nkǝ lǝ bunyǝ disuǝyuǝ.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Tɛyi mǝ fǝ bekeyifo kasɛɛ nya luutǝ boofiani batabinyǝ bǝnyǝ atsyɔkpokpo lǝ nnya buuyifo ǝsuǝ. Nya lǝ bǝkǝtǝ betidi asa kafo faa.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Lǝ beyifo nkoo, balɛ bikǝ bia lambia bɔɔlɔ kǝtsyǝ itǝ mǝ ǝsuǝ lǝ kama ka nlɛ bubǝ. Lǝ nya ǝsuǝ boonyǝ nkpǝ tinti bǝtǝ ǝsuǝ.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Timoteo, be fǝ alɔ asa nnya Onanto dífi útǝ fǝ ǝtsyǝ kukɔnɔ. Memfi fǝ ǝsuǝ akpe lǝ eyifosa bimba ku etikinǝnǝ bimba ǝsuǝ. Nyamfo ǝsuǝ betidi bǝtsyuǝ laayɛ kawɛ betidi fe mba ni babesibe.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Itsyise bǝtsyuǝ efi bǝ beyi asa nyamfo. Fɛɛ ɛyɛ lǝ nyamfo ǝsuǝ bányansǝ mǝ bofokanɔ eto kusu.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.