1 Timóteo 6

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tɛyi bafokanɔfɔ ba ni ndomufɔ kenke fǝnkǝ ele bǝ babokosǝ mǝ ǝsuǝ kasɔ bǝtǝ mǝ banamute lǝ keyifokɔ, bǝ betidi saa embudi etiki bua saa itsyi lǝ Onanto ku bo bofokanɔ eto asatete ǝsuǝ.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e sua doutrina não sejam blasfemados.
2 Nya ndomufɔ eto banamute ni bafokanɔfɔɔ, mántaka bǝńyǝ lǝ banamute bamǝ ǝsuǝ lǝ bofokanɔ eto sɛyimididi bataka. Bomu ele bǝ babokosǝ ǝsuǝ kasɔ bǝtǝ mǝ bawunsǝko mǝ kulaa enso. Itsyise betidi ba baanlɛ bɔwunsǝko mfoo, beyifo mba lefo Yesu banɔ. Nya mǝ ku mǝmǝ kenke eyifo wǝ bale ba woala tinti. Nyamfo ele bǝ te mǝ lǝ akpe mǝ nkɛale lǝ beyifo ele bǝ beyifo lǝ bakpe mǝ nkɛale.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam, porque eles são fiéis e amados, participantes do benefício. Ensine e exorte estas coisas.
3 — ausente —
3 Se alguém ensina de outro modo, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 — ausente —
4 é orgulhoso e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais surgem invejas, porfias, injúrias, más suposições,
5 Nya bǝǝnǝ etiki kǝntsyɛɛ lefe saa. Betidi bamfo eto okle eto nsunsu ebukpǝ nya bensiyi Ditiki Sɛɛ nǝmǝ eto ɔnukualɛ. Mǝ nsusu ete ni bǝnkǝ bǝǝtǝkǝko Ditiki Sɛɛ nɛ mǝ kama lǝ bayɛ lǝ nnya ǝsuǝ bafiani batabinyǝ. Lǝkǝ fǝ ǝsuǝ etsyiko mbamfo eto okle ǝsuǝ.
5 contendas perversas de homens corruptos da mente e destruídos da verdade, supondo que lucro é piedade. Aparta-te dos tais.
6 Fɛɛ lǝ utidi akpe ɔtsyini kekleke lǝ Onanto eto bɔsumu ǝsuǝ nya asa nnya nte wǝ tsya dídufǝ wǝ ǝnǝǝ, uyifo otabinyǝ.
6 Mas a piedade com contentamento é grande ganho.
7 Itsyise fe kase bále boo, bóanlɛ kulesa boboko kawunsiǝ. Nya lǝ bukpe tsyaa, boǝmbufi kulesa busuko.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e é certo que nada podemos levar dele.
8 Nyaso bitǝ lǝ bikǝ ku edisa nya ntǝ bo lǝ imi bo.
8 Tendo, porém, comida e vestuário, estejamos com isso contentes.
9 Fɛɛ betidi ba laasɛsǝ ǝnǝmi lǝ bikǝ eto bɔkɛ ǝsuǝǝ, mǝ leedufǝ lǝ Obonsam eto uyibi wǝ obio utsyǝ mǝ nɛ. Nya beetsyiko asa bimba buyifo, nya beefi kawunsiǝ eto bikǝ bɔbɛbɛ kakpimi lǝ ǝsuǝ nya baabiasǝ mǝ nkpǝ itǝ bǝǝkpǝ kanya kulaa.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências tolas e nocivas, que submergem os homens na destruição e perdição.
10 Itsyise ǝnǝmi bɔsɛsǝ lǝ atabi bɔbɛbɛ ǝsuǝ laayɛnko asa bua kpǝ eto buyifo. Betidi bǝtsyuǝ lǝ kǝnǝsɛ lǝ atabi eto bɔkɛ eso áyansǝ mǝ bofokanɔ eto kusu. Nya mǝ nkpǝ kenke édufǝ lǝ bulǝ ǝsuǝ.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todo o mal; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Nya se feyifo utidi wǝ dífi fǝ ǝsuǝ utǝ Onanto esoo, lǝkǝ ǝsuǝ lǝ asa bua nyamfo kenke eto buyifo ǝsuǝ lǝ efi fǝ ǝnǝmi ǝtǝkǝ lǝ asa sɛɛ buyifo ǝsuǝ. Tǝkǝko Boanto Onanto lǝ bofokanɔ ku lelabi ǝsuǝ. Kɛ dibusǝ lǝ alɛ betidi buɛɛ.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Ńyǝ kekleke lǝ bofokanɔ eto keyifo ǝsuǝ lǝ akpe nkɛale lǝ ǝnyǝ nkpǝ manlo manlo. Nkpǝ bomfo eso Onanto lékpadi fǝ lǝ lefe nǝ fáfo wǝ bokpadi eto bofokanɔ fáte lǝ mba díkafo babɔ ku babamba eto ǝnǝmi nɛ.
12 Luta o bom combate da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já confessado boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Nya lǝ Onanto wǝ diyifo lesa saa ku Kristo wǝ dífǝ wǝ kɛnyɛ úlǝkǝ wǝ bofokanɔ óte lǝ Pontio Pilato eto ǝnǝmii, nlɛ mɔ Ditiki Sɛɛ bufi kǝtǝ fǝ, ini mɔ kɔfi.
13 Mando-te aos olhos de Deus, que todas as coisas vivifica, e diante de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 Nyaso nlɛ fǝ bɔtɛyi minkǝ lɛ asa nyamfo ola kase kuutsyuǝ lǝmbɔtɛyi kulesa bua itsyi lǝ fǝ ǝsuǝ isu ese lefe nǝ Bonamute Yesu Kristo luusinkli ubǝ.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Nya Onanto ebutǝ Yesu Kristo sinkli ubǝ lǝ lefe nǝ ɛlɛkɛ itǝ wǝ. Onanto ni nwǝ nso kenke ku ni nwǝ fate nlɛ seka budi lǝ lesa saa ǝsuǝ, nya uni baka kenke eto oka. Nya lesa saa laakpo wǝ Bonamute Onanto. Nya wǝ ni nwǝ boatɛsǝ.
15 a qual, a seu tempo, mostrará quem é o bendito e único Poderoso, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Wǝ fate insi nkpǝ itsyise wǝǝkpe kulefe kulefe. Nya wǝǝyǝnde itǝ bǝ kuutsyuǝ saa ǝmbofo buńyǝ lǝ wǝ ǝnǝmi lǝ ɔlɛ bubǝ. Kuutsyuǝ saa mǝnnyǝ wǝ tɔ unyǝ nya kuutsyuǝ saa tsya ǝmbofo wǝ ǝnǝmi bobe. Nya atɛsǝ ku ǝsuǝale ni wǝ ale lefe saa. Ibǝ itǝ.
16 o único que tem a imortalidade e habita na luz da qual ninguém pode se aproximar; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja a honra e poder para sempre. Amém.
17 Tɛyi mba nkpe kawunsiǝ kamfo eto bikǝ fǝnkǝ, bambesǝ ǝsuǝ kato befi mǝ ǝnǝmi bǝtǝkǝ lǝ mi, bikǝ bia lalo ǝsuǝ. Bomu befi mǝ ǝnǝmi bǝtǝkǝ lǝ Onanto ǝsuǝ. Wǝ uni lǝǝtǝ bo lesa saa kafo faa nkǝ lǝ bunyǝ disuǝyuǝ.
17 Manda aos que são ricos neste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas no Deus vivo, que abundantemente nos dá todas as coisas para deleites;
18 Tɛyi mǝ fǝ bekeyifo kasɛɛ nya luutǝ boofiani batabinyǝ bǝnyǝ atsyɔkpokpo lǝ nnya buuyifo ǝsuǝ. Nya lǝ bǝkǝtǝ betidi asa kafo faa.
18 que façam o bem, que sejam ricos em bons trabalhos, prontos a repartir, dispostos a se comunicar;
19 Lǝ beyifo nkoo, balɛ bikǝ bia lambia bɔɔlɔ kǝtsyǝ itǝ mǝ ǝsuǝ lǝ kama ka nlɛ bubǝ. Lǝ nya ǝsuǝ boonyǝ nkpǝ tinti bǝtǝ ǝsuǝ.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Timoteo, be fǝ alɔ asa nnya Onanto dífi útǝ fǝ ǝtsyǝ kukɔnɔ. Memfi fǝ ǝsuǝ akpe lǝ eyifosa bimba ku etikinǝnǝ bimba ǝsuǝ. Nyamfo ǝsuǝ betidi bǝtsyuǝ laayɛ kawɛ betidi fe mba ni babesibe.
20 Ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios vãos e profanos e as oposições da falsamente chamada ciência,
21 Itsyise bǝtsyuǝ efi bǝ beyi asa nyamfo. Fɛɛ ɛyɛ lǝ nyamfo ǝsuǝ bányansǝ mǝ bofokanɔ eto kusu.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.