1 Coríntios 4
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NVT
1 Utsyuǝ saa kǝǝnyǝ bo fe Kristo eto beyifoyifo ba béfi Onanto eto etiki kulakula lǝ lefe nǝ léfe mmǝǝ, bákpe kɔni bǝ bɔlɛ nya ola.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Nya lesa nǝ lefé itǝ nwǝ laabe Boanto Onanto eto asa ǝsuǝ ni bǝ úyifo keyifo kamǝ lǝ ɔnukualɛ ǝsuǝ.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Lǝ mɔ kutsyee, yǝnlǝ mɛ bǝ kuutsyuǝ kponko mɛ lekpo lǝ mɔ ditiki ǝsuǝ nye ɛyɛ lǝ kawunsiǝ kamfo eto kobe ǝsuǝ unyǝ nkǝ nta mbu. Maankponko mɔ ǝsuǝ lekpo kulaa tsya lǝ ditiki nǝmǝ ǝsuǝ.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Mɔ lɛkɔɛsi anlo mɛ dikpi saa. Fɛɛ nyamfo anlɛ bote nkǝ meenyifo kabua saa, eso mbɔbɔ mfe lǝ kabua ku lǝ mɔ etikididi kemiǝ. Itsyisee, Bonamute wǝ loofo mɛ lekpo bokponko nɛ.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Nyaso yanle bǝ kuutsyuǝ saa kponko wǝ utsyuǝ lekpo isu ese lefe nǝ Bonamute Yesu eto dibǝfe nǝmǝ leyo. Lǝ ubǝǝ, wǝ ni futsyǝ lookponko utsyuǝ saa lekpo nɛ. Nya wǝ ni nwǝ luulǝkǝ asa bua kenke nnya lɛkula lǝ lekple ote nya wuulǝkǝ asa bua nya betidi nlɛ bubu tsya ote. Mfo nya Onanto lɔɔtɛsǝ utidi saa dińyǝ itǝ atɛsǝ.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Mɔ bayimi, bǝ lǝ befo asa nnya bɔnlɛ bɔtɛyi ɛyɛ lǝ mɔ ku Apolo ǝsuǝ kasɔ bɔnɔɔ, nwɔni nyamfo bǝ lǝ bebe bekase. Nya lǝ bekase asa nnya eto kasɔ etiki nyamfo nlɛ bulǝkǝ kate nya báwɔni bátɛyi bǝnkǝ, “Bikeyifo asa bikayɛ lǝ kusu ǝsuǝ tlolololo.” Lǝ nyamfo esoo, biembu betidi bǝtsyuǝ bakplǝnyǝ beso babamba.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Owoe díyifo fǝ nya fankpǝ kutǝkǝ fanso fuutsyuǝ? Asa nnya nkpǝ fǝ kenkee, Onanto ni nwǝ dífi útǝ fǝ. Lǝ nko intee, beso faabesǝ ǝsuǝ kato fenkǝ inni Onanto ni wǝ dítǝ fǝ asa nnya nte fǝ.
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Lee asa nnya bela biǝ biakɛɛ, bíuńyǝ nyamblɛ kokoo? Nye batabinyǝ bíkafiani? Lee bíofiani baka lǝ lefe nǝ eto lefe bo lenni tɔ baka? Ɛlɛkɛ! Eni seka ele bǝnkǝ bikedi pɛfɛ bǝ lǝ bo tsya lǝ budi se ku mi!
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Itsyise ele mɛ fenkǝ bo mba ni batɔnkpee, kesiǝkɔ ka Onanto dífi utǝ bo ni kafɛfɛkɔ. Nya buyifo fe betidi ba bálo dikpi bǝ lǝ balo mǝ lǝ mba kenke eto ǝnǝmi. Nya buyifo abesa nnya kawunsiǝ kenke ku Onanto eto batɔnkpǝ ńyǝ baanlɛ bobe.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Buyifo bamumu lǝ Kristo eso. Fɛɛ mi eyifo babesibe se biyifo bani ku Kristo eso! Bo eyifo betidi ba lɛyɔkpɔ eso bumbǝ ale. Fɛɛ mii, biyifo mba nkpe ale. Buyifo betidi bimba lǝ betidi eto ǝnǝmi. Fɛɛ mii, bekpe dibu.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Ibǝ ese mɔmɔɔ, boǝsiǝ kukpɛnsǝ ku utukuɛ. Nya bikǝ kpãã saa ǝmbǝ bo boalɛ. Nya betidi laablɛ bo. Nya bumbǝ kakɛkɔ saa boǝsiǝ.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Nya boeyifo keyifo kekleke kabe bo ǝsuǝ. Lǝ betidi ékudi boo, boo, boakpo mǝ atsyɔ. Lǝ ibǝ bǝ bǝǝtǝkǝko bo lǝ bate bo ohiãa, bo boakpe nkɛale.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Lǝ báka bo, boefi kafo buɛɛ eto etiki kǝtǝ mǝ mbuayɛ. Betidi ǝǝnyǝ bo fe kuku. Buyifo kawunsiǝ kamfo eto kuku ku ekubi ibǝ ǝsǝ mɔmɔ.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Minlɛ mi kukue komfo eto okle bɔwɔni bǝ lǝ mfi nkpe mi kofani. Bomu bǝ lǝ nlɛ mi kɔlɛ fe mɔ bebi lala seka.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Itsyise lǝ ite bǝ bekpe betidi akpi lefosi ba laalɛ mi ola kulaa tsya lǝ mi bofokanɔ eto nkpǝ bo binsi ǝsuǝǝ, bimbǝ antomǝ kpǝ. Itsyise fe kase binsi nkpǝ nya biyifo lɔni ku Kristo esoo, mɔ ni mi anto, se mɔ ni Ditiki Sɛɛ nǝmǝ boboko mi eso.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Lǝ nya esoo, nlɛ mi lekpakpa miǝ lǝ bitǝkǝko mɔ ditsyǝbi kama.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Nyamfo ǝsuǝ eso minlɛ Timoteo botsyese mi nɛ. Uyifo mɔ ubi lala wǝ leeyifo Bonamute Yesu eto keyifo lǝ kusu ǝsuǝ. Wuubǝ oklomasǝ mi kase mǝǝsiǝ nkpǝ fe Kristo eto nle bo eto kusu mǝǝtǝkǝko. Nya nyamfo maate bafokanɔfɔ kenke kaka kee minsu.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Mi nti eto bǝtsyuǝ átaka bǝńyǝ abesǝ mǝ ǝsuǝ kato eso mǝ bǝtsyuǝ fɛfɛ, itsyise bébu bǝnkǝ, mensi embusinkli mbǝ mi ɔflɔ.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Nya lǝ Bonamute Yesu átɔnɔɔ, muubǝ nyǝ mi lǝ lefe kliminti ǝsuǝ. Nya mɔ kosate muubǝnyǝ ǝsuale nnya betidi ba laabesǝ ǝsuǝ kato nkpe, nya moobe lǝ inni etiki bimba banlɛ budii.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Itsyise Onanto eto sekadidi aanyɛ ku etiki bimba budi. Bomu yaayɛ ku ǝsuǝale.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Bela biǝ mbǝ mi ɔflɔ lǝ mbǝ nnǝ mi kato lee, lee mbǝ mi ɔflɔ lǝ lelabi ku diyuǝ ǝsuǝǝ?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.