1 Coríntios 4

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Utsyuǝ saa kǝǝnyǝ bo fe Kristo eto beyifoyifo ba béfi Onanto eto etiki kulakula lǝ lefe nǝ léfe mmǝǝ, bákpe kɔni bǝ bɔlɛ nya ola.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Nya lesa nǝ lefé itǝ nwǝ laabe Boanto Onanto eto asa ǝsuǝ ni bǝ úyifo keyifo kamǝ lǝ ɔnukualɛ ǝsuǝ.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Lǝ mɔ kutsyee, yǝnlǝ mɛ bǝ kuutsyuǝ kponko mɛ lekpo lǝ mɔ ditiki ǝsuǝ nye ɛyɛ lǝ kawunsiǝ kamfo eto kobe ǝsuǝ unyǝ nkǝ nta mbu. Maankponko mɔ ǝsuǝ lekpo kulaa tsya lǝ ditiki nǝmǝ ǝsuǝ.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Mɔ lɛkɔɛsi anlo mɛ dikpi saa. Fɛɛ nyamfo anlɛ bote nkǝ meenyifo kabua saa, eso mbɔbɔ mfe lǝ kabua ku lǝ mɔ etikididi kemiǝ. Itsyisee, Bonamute wǝ loofo mɛ lekpo bokponko nɛ.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Nyaso yanle bǝ kuutsyuǝ saa kponko wǝ utsyuǝ lekpo isu ese lefe nǝ Bonamute Yesu eto dibǝfe nǝmǝ leyo. Lǝ ubǝǝ, wǝ ni futsyǝ lookponko utsyuǝ saa lekpo nɛ. Nya wǝ ni nwǝ luulǝkǝ asa bua kenke nnya lɛkula lǝ lekple ote nya wuulǝkǝ asa bua nya betidi nlɛ bubu tsya ote. Mfo nya Onanto lɔɔtɛsǝ utidi saa dińyǝ itǝ atɛsǝ.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Mɔ bayimi, bǝ lǝ befo asa nnya bɔnlɛ bɔtɛyi ɛyɛ lǝ mɔ ku Apolo ǝsuǝ kasɔ bɔnɔɔ, nwɔni nyamfo bǝ lǝ bebe bekase. Nya lǝ bekase asa nnya eto kasɔ etiki nyamfo nlɛ bulǝkǝ kate nya báwɔni bátɛyi bǝnkǝ, “Bikeyifo asa bikayɛ lǝ kusu ǝsuǝ tlolololo.” Lǝ nyamfo esoo, biembu betidi bǝtsyuǝ bakplǝnyǝ beso babamba.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Owoe díyifo fǝ nya fankpǝ kutǝkǝ fanso fuutsyuǝ? Asa nnya nkpǝ fǝ kenkee, Onanto ni nwǝ dífi útǝ fǝ. Lǝ nko intee, beso faabesǝ ǝsuǝ kato fenkǝ inni Onanto ni wǝ dítǝ fǝ asa nnya nte fǝ.
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Lee asa nnya bela biǝ biakɛɛ, bíuńyǝ nyamblɛ kokoo? Nye batabinyǝ bíkafiani? Lee bíofiani baka lǝ lefe nǝ eto lefe bo lenni tɔ baka? Ɛlɛkɛ! Eni seka ele bǝnkǝ bikedi pɛfɛ bǝ lǝ bo tsya lǝ budi se ku mi!
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Itsyise ele mɛ fenkǝ bo mba ni batɔnkpee, kesiǝkɔ ka Onanto dífi utǝ bo ni kafɛfɛkɔ. Nya buyifo fe betidi ba bálo dikpi bǝ lǝ balo mǝ lǝ mba kenke eto ǝnǝmi. Nya buyifo abesa nnya kawunsiǝ kenke ku Onanto eto batɔnkpǝ ńyǝ baanlɛ bobe.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Buyifo bamumu lǝ Kristo eso. Fɛɛ mi eyifo babesibe se biyifo bani ku Kristo eso! Bo eyifo betidi ba lɛyɔkpɔ eso bumbǝ ale. Fɛɛ mii, biyifo mba nkpe ale. Buyifo betidi bimba lǝ betidi eto ǝnǝmi. Fɛɛ mii, bekpe dibu.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Ibǝ ese mɔmɔɔ, boǝsiǝ kukpɛnsǝ ku utukuɛ. Nya bikǝ kpãã saa ǝmbǝ bo boalɛ. Nya betidi laablɛ bo. Nya bumbǝ kakɛkɔ saa boǝsiǝ.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Nya boeyifo keyifo kekleke kabe bo ǝsuǝ. Lǝ betidi ékudi boo, boo, boakpo mǝ atsyɔ. Lǝ ibǝ bǝ bǝǝtǝkǝko bo lǝ bate bo ohiãa, bo boakpe nkɛale.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Lǝ báka bo, boefi kafo buɛɛ eto etiki kǝtǝ mǝ mbuayɛ. Betidi ǝǝnyǝ bo fe kuku. Buyifo kawunsiǝ kamfo eto kuku ku ekubi ibǝ ǝsǝ mɔmɔ.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Minlɛ mi kukue komfo eto okle bɔwɔni bǝ lǝ mfi nkpe mi kofani. Bomu bǝ lǝ nlɛ mi kɔlɛ fe mɔ bebi lala seka.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Itsyise lǝ ite bǝ bekpe betidi akpi lefosi ba laalɛ mi ola kulaa tsya lǝ mi bofokanɔ eto nkpǝ bo binsi ǝsuǝǝ, bimbǝ antomǝ kpǝ. Itsyise fe kase binsi nkpǝ nya biyifo lɔni ku Kristo esoo, mɔ ni mi anto, se mɔ ni Ditiki Sɛɛ nǝmǝ boboko mi eso.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Lǝ nya esoo, nlɛ mi lekpakpa miǝ lǝ bitǝkǝko mɔ ditsyǝbi kama.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Nyamfo ǝsuǝ eso minlɛ Timoteo botsyese mi nɛ. Uyifo mɔ ubi lala wǝ leeyifo Bonamute Yesu eto keyifo lǝ kusu ǝsuǝ. Wuubǝ oklomasǝ mi kase mǝǝsiǝ nkpǝ fe Kristo eto nle bo eto kusu mǝǝtǝkǝko. Nya nyamfo maate bafokanɔfɔ kenke kaka kee minsu.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Mi nti eto bǝtsyuǝ átaka bǝńyǝ abesǝ mǝ ǝsuǝ kato eso mǝ bǝtsyuǝ fɛfɛ, itsyise bébu bǝnkǝ, mensi embusinkli mbǝ mi ɔflɔ.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Nya lǝ Bonamute Yesu átɔnɔɔ, muubǝ nyǝ mi lǝ lefe kliminti ǝsuǝ. Nya mɔ kosate muubǝnyǝ ǝsuale nnya betidi ba laabesǝ ǝsuǝ kato nkpe, nya moobe lǝ inni etiki bimba banlɛ budii.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Itsyise Onanto eto sekadidi aanyɛ ku etiki bimba budi. Bomu yaayɛ ku ǝsuǝale.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Bela biǝ mbǝ mi ɔflɔ lǝ mbǝ nnǝ mi kato lee, lee mbǝ mi ɔflɔ lǝ lelabi ku diyuǝ ǝsuǝǝ?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.