1 Coríntios 4
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs ARA
1 Utsyuǝ saa kǝǝnyǝ bo fe Kristo eto beyifoyifo ba béfi Onanto eto etiki kulakula lǝ lefe nǝ léfe mmǝǝ, bákpe kɔni bǝ bɔlɛ nya ola.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Nya lesa nǝ lefé itǝ nwǝ laabe Boanto Onanto eto asa ǝsuǝ ni bǝ úyifo keyifo kamǝ lǝ ɔnukualɛ ǝsuǝ.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Lǝ mɔ kutsyee, yǝnlǝ mɛ bǝ kuutsyuǝ kponko mɛ lekpo lǝ mɔ ditiki ǝsuǝ nye ɛyɛ lǝ kawunsiǝ kamfo eto kobe ǝsuǝ unyǝ nkǝ nta mbu. Maankponko mɔ ǝsuǝ lekpo kulaa tsya lǝ ditiki nǝmǝ ǝsuǝ.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 Mɔ lɛkɔɛsi anlo mɛ dikpi saa. Fɛɛ nyamfo anlɛ bote nkǝ meenyifo kabua saa, eso mbɔbɔ mfe lǝ kabua ku lǝ mɔ etikididi kemiǝ. Itsyisee, Bonamute wǝ loofo mɛ lekpo bokponko nɛ.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Nyaso yanle bǝ kuutsyuǝ saa kponko wǝ utsyuǝ lekpo isu ese lefe nǝ Bonamute Yesu eto dibǝfe nǝmǝ leyo. Lǝ ubǝǝ, wǝ ni futsyǝ lookponko utsyuǝ saa lekpo nɛ. Nya wǝ ni nwǝ luulǝkǝ asa bua kenke nnya lɛkula lǝ lekple ote nya wuulǝkǝ asa bua nya betidi nlɛ bubu tsya ote. Mfo nya Onanto lɔɔtɛsǝ utidi saa dińyǝ itǝ atɛsǝ.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Mɔ bayimi, bǝ lǝ befo asa nnya bɔnlɛ bɔtɛyi ɛyɛ lǝ mɔ ku Apolo ǝsuǝ kasɔ bɔnɔɔ, nwɔni nyamfo bǝ lǝ bebe bekase. Nya lǝ bekase asa nnya eto kasɔ etiki nyamfo nlɛ bulǝkǝ kate nya báwɔni bátɛyi bǝnkǝ, “Bikeyifo asa bikayɛ lǝ kusu ǝsuǝ tlolololo.” Lǝ nyamfo esoo, biembu betidi bǝtsyuǝ bakplǝnyǝ beso babamba.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 Owoe díyifo fǝ nya fankpǝ kutǝkǝ fanso fuutsyuǝ? Asa nnya nkpǝ fǝ kenkee, Onanto ni nwǝ dífi útǝ fǝ. Lǝ nko intee, beso faabesǝ ǝsuǝ kato fenkǝ inni Onanto ni wǝ dítǝ fǝ asa nnya nte fǝ.
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Lee asa nnya bela biǝ biakɛɛ, bíuńyǝ nyamblɛ kokoo? Nye batabinyǝ bíkafiani? Lee bíofiani baka lǝ lefe nǝ eto lefe bo lenni tɔ baka? Ɛlɛkɛ! Eni seka ele bǝnkǝ bikedi pɛfɛ bǝ lǝ bo tsya lǝ budi se ku mi!
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 Itsyise ele mɛ fenkǝ bo mba ni batɔnkpee, kesiǝkɔ ka Onanto dífi utǝ bo ni kafɛfɛkɔ. Nya buyifo fe betidi ba bálo dikpi bǝ lǝ balo mǝ lǝ mba kenke eto ǝnǝmi. Nya buyifo abesa nnya kawunsiǝ kenke ku Onanto eto batɔnkpǝ ńyǝ baanlɛ bobe.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 Buyifo bamumu lǝ Kristo eso. Fɛɛ mi eyifo babesibe se biyifo bani ku Kristo eso! Bo eyifo betidi ba lɛyɔkpɔ eso bumbǝ ale. Fɛɛ mii, biyifo mba nkpe ale. Buyifo betidi bimba lǝ betidi eto ǝnǝmi. Fɛɛ mii, bekpe dibu.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 Ibǝ ese mɔmɔɔ, boǝsiǝ kukpɛnsǝ ku utukuɛ. Nya bikǝ kpãã saa ǝmbǝ bo boalɛ. Nya betidi laablɛ bo. Nya bumbǝ kakɛkɔ saa boǝsiǝ.
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Nya boeyifo keyifo kekleke kabe bo ǝsuǝ. Lǝ betidi ékudi boo, boo, boakpo mǝ atsyɔ. Lǝ ibǝ bǝ bǝǝtǝkǝko bo lǝ bate bo ohiãa, bo boakpe nkɛale.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 Lǝ báka bo, boefi kafo buɛɛ eto etiki kǝtǝ mǝ mbuayɛ. Betidi ǝǝnyǝ bo fe kuku. Buyifo kawunsiǝ kamfo eto kuku ku ekubi ibǝ ǝsǝ mɔmɔ.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Minlɛ mi kukue komfo eto okle bɔwɔni bǝ lǝ mfi nkpe mi kofani. Bomu bǝ lǝ nlɛ mi kɔlɛ fe mɔ bebi lala seka.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 Itsyise lǝ ite bǝ bekpe betidi akpi lefosi ba laalɛ mi ola kulaa tsya lǝ mi bofokanɔ eto nkpǝ bo binsi ǝsuǝǝ, bimbǝ antomǝ kpǝ. Itsyise fe kase binsi nkpǝ nya biyifo lɔni ku Kristo esoo, mɔ ni mi anto, se mɔ ni Ditiki Sɛɛ nǝmǝ boboko mi eso.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 Lǝ nya esoo, nlɛ mi lekpakpa miǝ lǝ bitǝkǝko mɔ ditsyǝbi kama.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Nyamfo ǝsuǝ eso minlɛ Timoteo botsyese mi nɛ. Uyifo mɔ ubi lala wǝ leeyifo Bonamute Yesu eto keyifo lǝ kusu ǝsuǝ. Wuubǝ oklomasǝ mi kase mǝǝsiǝ nkpǝ fe Kristo eto nle bo eto kusu mǝǝtǝkǝko. Nya nyamfo maate bafokanɔfɔ kenke kaka kee minsu.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Mi nti eto bǝtsyuǝ átaka bǝńyǝ abesǝ mǝ ǝsuǝ kato eso mǝ bǝtsyuǝ fɛfɛ, itsyise bébu bǝnkǝ, mensi embusinkli mbǝ mi ɔflɔ.
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 Nya lǝ Bonamute Yesu átɔnɔɔ, muubǝ nyǝ mi lǝ lefe kliminti ǝsuǝ. Nya mɔ kosate muubǝnyǝ ǝsuale nnya betidi ba laabesǝ ǝsuǝ kato nkpe, nya moobe lǝ inni etiki bimba banlɛ budii.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 Itsyise Onanto eto sekadidi aanyɛ ku etiki bimba budi. Bomu yaayɛ ku ǝsuǝale.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Bela biǝ mbǝ mi ɔflɔ lǝ mbǝ nnǝ mi kato lee, lee mbǝ mi ɔflɔ lǝ lelabi ku diyuǝ ǝsuǝǝ?
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.