1 Coríntios 2

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mɔ bayimi, lefe nǝ mímbǝ mi ɔflɔ miǝ lǝ mbé Onanto eto etiki kulakula tinti letsya nte mii, ményifo nko ku kɛnyɛ kamini nye lǝ kawunsiǝ kamfo eto kobe ǝsuǝ ntǝ mi.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Lefe nǝ mímbǝ mínkɛ mi lǝ ɔflɔɔ, ni mi etiki itsyi lǝ Yesu Kristo ete ǝsuǝ. Nya naya nsi nso kenke ni lǝ wǝ ukpǝ lǝ uyikabie ǝsuǝ.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Nyaso lefe nǝ mímbǝ mi ɔflɔɔ, mbǝ fe ɔsɔsɔbi. Nya sikpi dímuǝ mɛ ku ketinkǝ tsya.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Nya biunyǝ biǝ asa nnya mínte áte nko ke, yényifo fe utidi wǝ eto kɛnyɛ nkpe kobe nya únyi kobe. Bomu mɔ etiki nya mikǝdii, áte sitinti kase Onanto eto Lɛwɔnɔ nkpe ǝsuǝale.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Lǝ nyamfo esoo, inni kawunsiǝ eto utidi eto kobetete ǝsuǝ bɛyɛ béte Kristo, bomu ɛyɛ lǝ Onanto eto ǝsuǝale ǝsuǝ.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Fɛɛ mɔ etiki nnya meedi, meedi nya kǝtǝ betide ba nyi kobe nya bekesu sɛtɔ lǝ lɛwɔnɔ eto asa kasɔnɔnɔ ǝsuǝ. Nya yanka kawunsiǝ kamfo eto kobetete nye bǝsuǝaletidi ba leedi seka lǝ kasɔ kamfo ǝsuǝ nya banlɛ mǝ ǝsuǝ bonyansǝ.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Kobetete ko eto etiki minlɛ bɔtɛyi mfoo, etsyi lǝ Onanto eto kobe ko bákula betidi ǝsuǝ. Fɛɛ Onanto étsyue ketsyue kamfo útsyǝ kokoko nkǝ wuulǝkǝ bo fɛ úyifo kawunsiǝ.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Kawunsiǝ kamfo eto bǝsuǝaletidi eto kuutsyuǝ mánte kulesa itsyi lǝ kobe komfo ǝsuǝ. Itsyise lǝ nnya ete bátee, eni bánsɔ Bonamute le uyikabie ǝsuǝ.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Fɛɛ Awɔnisa Kɛnkɛ eto Kukue lɛ bɔtɛyi nkǝ,
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Fɛɛ bo alɛɛ, Onanto dilǝkǝ wǝ asakulakula nyamfo lǝ lekple óte bo, ɛyɛ lǝ wǝ Lɛwɔnɔ ǝsuǝ.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Fe kase utidi eto lɛwɔnɔ nǝ nkpe lǝ wǝ ǝsuǝ hã nyi wǝ kemiǝ eto lesa saa itsyi lǝ wǝ ǝsuǝ, nko ke ini bǝ Onanto eto Lɛwɔnɔ hã nyi lesa saa itsyi lǝ Onanto ǝsuǝ nɛ.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Nya boo, inni kawunsiǝ kamfo eto lɛwɔnɔ nǝ lǝǝtǝ beeyifo asa bua nkpe lǝ bo ǝsuǝ. Bomu Onanto eto Lɛwɔnɔ nǝ luutǝ bote ǝtǝsa nnya bófo butsyiko lǝ wǝ ɔflɔ, kafo faa, ni ni nnǝ nkpǝ lǝ bo ǝsuǝ nɛ.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Lǝ nyamfo esoo, inni kawunsiǝ kamfo eto kobe eto asa nnya betidi laate bófo búfi bɔnlɛ mi etiki budi. Bomu asa nnya Onanto eto Lɛwɔnɔ dílǝkǝ óte bo, nya ni asa nnya boǝlǝkǝ kate mba léfo Lɛwɔnɔ nǝmǝ nɛ.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Utidi saa wǝ Onanto eto Lɛwɔnɔ nǝmfo dímamfo disiǝ lǝ wǝ ǝsuǝ, wǝmbofo ǝtǝsa nnya Onanto eto Lɛwɔnɔ lǝǝtǝ bofo. Nya utidi ǝmfó tsya ǝmbofo asa nyamfo kasɔ bɔnɔ, itsyise asa nyamfó eyifo wǝ ebukisa. Nyaso Onanto eto Lɛwɔnɔ ǝsuǝ nya utidi lɔɔyɛ fɛ wuunyǝ ǝtǝsa nyamfó utsyǝ lekpo kase efo koya.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Utidi wǝ Onanto eto Lɛwɔnɔ lefo disiǝ lǝ ǝsuǝ, wǝ loofo lesa saa bunyǝ kǝtsyǝ nɛ. Fɛɛ wǝ alɛɛ, betidi embofo wǝ bunyǝ ketsyǝ lekpo nɛ.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Awɔnisa Kɛnkɛ eto Kukue lɛ bɔtɛyi nkǝ,
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.